BIS | Semoga dari Sion TUHAN memberkati engkau. Semoga engkau melihat kemakmuran Yerusalem sepanjang masa hidupmu! |
TB | Kiranya TUHAN memberkati engkau dari Sion, supaya engkau melihat kebahagiaan Yerusalem seumur hidupmu, |
FAYH | Kiranya TUHAN selalu melimpahi engkau dengan berkat-berkat dari surga dan juga dengan kebahagiaan manusia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan memberkati akan dikau dari dalam Sion, dan engkau akan memandang kebajikan Yeruzalem pada segala hari umur hidupmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah akan memberkati engkau dari dalam Sion, dan engkau akan melihat kebajikan Yerusalem seumur hidupmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Jahwe dari Sion memberkati kamu! Semoga kamu melihat sedjahtera Jerusjalem, sepandjang umur hidupmu, |
TB_ITL_DRF | Kiranya TUHAN <03068> memberkati <01288> engkau dari Sion <06726>, supaya engkau melihat <07200> kebahagiaan <02898> Yerusalem <03389> seumur <03117> <03605> hidupmu <02416>, |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> memberkati <01288> akan dikau dari dalam Sion <06726>, dan engkau akan memandang <07200> kebajikan <02898> Yeruzalem <03389> pada segala <03605> hari <03117> umur hidupmu <02416>. |
AV# | The LORD <03068> shall bless <01288> (8762) thee out of Zion <06726>: and thou shalt see <07200> (8798) the good <02898> of Jerusalem <03389> all the days <03117> of thy life <02416>. |
BBE | May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life. |
MESSAGE | Enjoy the good life in Jerusalem every day of your life. |
NKJV | The LORD bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. |
GWV | May the LORD bless you from Zion so that you may see Jerusalem prospering all the days of your life. |
NET | May the Lord bless you* from Zion, that you might see* Jerusalem* prosper all the days of your life, |
NET | 128:5 May the Lord> bless you4352 tn The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the imperatives that are subordinated to this clause in vv. 5b-6a). Having described the blessings that typically come to the godly, the psalmist concludes by praying that this ideal may become reality for the representative godly man being addressed. from Zion,
that you might see4353 tn The imperative with prefixed vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding jussive. Jerusalem4354 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. prosper
all the days of your life,
|
BHSSTR | <02416> Kyyx <03117> ymy <03605> lk <03389> Mlswry <02898> bwjb <07200> harw <06726> Nwyum <03068> hwhy <01288> Kkrby (128:5) |
LXXM | (127:5) euloghsai {<2127> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} idoiv {<3708> V-AAO-2S} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} ierousalhm {<2419> N-PRI} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |