TB | Sekarang kaki kami berdiri di pintu gerbangmu, hai Yerusalem. |
BIS | Sekarang kami sudah tiba di gerbang kota Yerusalem. |
FAYH | Sekarang kita berada di sini, di dalam kota yang penuh sesak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kaki kami adalah berdiri dalam pintu gerbang-Mu, hai Yeruzalem! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa kaki kami ada berdiri dalam pintu gerbang-Mu, hai Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kini telah berdiri kaki kami dipintu gerbangmu, Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Sekarang kaki <07272> kami berdiri <05975> di pintu gerbangmu <08179>, hai Yerusalem <03389>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kaki <07272> kami adalah berdiri <05975> dalam pintu gerbang-Mu <08179>, hai Yeruzalem <03389>! |
AV# | Our feet <07272> shall stand <05975> (8802) within thy gates <08179>, O Jerusalem <03389>. |
BBE | At last our feet were inside your doors, O Jerusalem. |
MESSAGE | And now we're here, O Jerusalem, inside Jerusalem's walls! |
NKJV | Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. |
GWV | Our feet are standing inside your gates, Jerusalem. |
NET | Our feet are* standing inside your gates, O Jerusalem. |
NET | 122:2 Our feet are4275 tn Or “were.” standing
inside your gates, O Jerusalem.
|
BHSSTR | <03389> Mlswry <08179> Kyresb <07272> wnylgr <01961> wyh <05975> twdme (122:2) |
LXXM | (121:2) estwtev {<2476> V-RAPNP} hsan {<1510> V-IAI-3P} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} aulaiv {<833> N-DPF} sou {<4771> P-GS} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |