TB | Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku? |
BIS | Nyanyian ziarah. Aku memandang ke gunung-gunung, dari mana datang pertolongan bagiku? |
FAYH | HARUSKAH aku mencari pertolongan dari gunung-gunung?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa mataku menengadah kepada segala gunung, dari padanya akan datang penolongku. |
KSI | |
DRFT_SB | Nyanyian ziarah. Bahwa aku hendak mengangkat mataku memandang kepada gunung-gunung; maka dari mana gerangan akan datang pertolonganku? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Njanjian pendakian. Mataku kutengadahkan ke-gunung2. Darimanakah datang pertolongan bagiku? |
TB_ITL_DRF | Nyanyian <07892> ziarah <04609>. Aku melayangkan <05375> mataku <05869> ke <0413> gunung-gunung <02022>; dari manakah <0370> akan datang <0935> pertolonganku <05828>? |
TL_ITL_DRF | Nyanyian <07892> Hamaalot <04609>. -- Bahwa mataku menengadah <05869> kepada <0413> segala gunung <02022>, dari padanya <0370> akan datang <0935> penolongku <05828>. |
AV# | <<A Song <07892> of degrees <04609>.>> I will lift up <05375> (8799) mine eyes <05869> unto the hills <02022>, from whence <0370> cometh <0935> (8799) my help <05828>. {I will...: or, Shall I lift up mine eyes to the hills? whence should my help come?} |
BBE | <A Song of the going up.> My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from? |
MESSAGE | I look up to the mountains; does my strength come from mountains? |
NKJV | <<A Song of Ascents.>> I will lift up my eyes to the hillsFrom whence comes my help? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | <<A Song of degrees.>> I will lift up my eyes to the hills, from which cometh my help. |
GWV | A song for going up to worship. I look up toward the mountains. Where can I find help? |
NET | A song of ascents.* I look up* toward the hills. From where* does my help come? |
NET | 121:1 I look up4263 tn Heb “I lift my eyes.” toward the hills.
From where4264 tn The Hebrew term מֵאַיִן (me’ayin) is interrogative, not relative, in function. Rather than directly stating that his source of help descends from the hills, the psalmist is asking, “From where does my help come?” Nevertheless, the first line does indicate that he is looking toward the hills for help, probably indicating that he is looking up toward the sky in anticipation of supernatural intervention. The psalmist assumes the dramatic role of one needing help. He answers his own question in v. 2. does my help come?
|
BHSSTR | <05828> yrze <0935> aby <0370> Nyam <02022> Myrhh <0413> la <05869> ynye <05375> ava <04609> twleml <07892> rys (121:1) |
LXXM | (120:1) wdh {<3592> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} anabaymwn {<304> N-GPM} hra {<142> V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} poyen {<4159> ADV} hxei {<1854> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} bohyeia {<996> N-NSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |