copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 12:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(12-6) Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Sebab kesukaran <07701> orang yang teraniaya <06041>, dan sebab pengeluh <0603> orang yang papa <034> Aku hendak bangkit <06965> sekarang <06258>, dan Aku mengadakan keluasan bagi orang yang dihembus <06315> <03468> <07896> oleh mereka itu.
TB(12-6) Oleh karena penindasan terhadap orang-orang yang lemah, oleh karena keluhan orang-orang miskin, sekarang juga Aku bangkit, firman TUHAN; Aku memberi keselamatan kepada orang yang menghauskannya.
BIS(12-6) Kata TUHAN, "Orang miskin ditindas dan orang sengsara mengaduh. Maka sekarang juga Aku datang memberi ketentraman yang mereka rindukan."
FAYHTUHAN menjawab, "Aku akan bangkit dan membela yang miskin, yang lemah, dan yang tertindas. Aku akan menyelamatkan mereka sebagaimana telah lama mereka rindukan."
DRFT_WBTC
TL(12-6) Maka firman Tuhan: Sebab kesukaran orang yang teraniaya, dan sebab pengeluh orang yang papa Aku hendak bangkit sekarang, dan Aku mengadakan keluasan bagi orang yang dihembus oleh mereka itu.
KSI
DRFT_SB(12-6) Bahwa oleh sebab orang miskin yang teraniaya dan sebab orang papa yang keluh kesah, Aku hendak berbangkit sekarang, demikianlah firman Allah; maka orang yang dihembusnya itu kelak Aku akan menaruh dalam tempat yang selamat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(12-6) "Demi penindasan kaum jang tjelaka dan keluhan orang2 jang miskin, maka Aku akan bangkit, sabda Jahwe, Kudatangkan keselamatan kepada jang mendambakannja."
TB_ITL_DRF(12-6) Oleh karena penindasan <07701> terhadap orang-orang yang lemah <06041>, oleh karena keluhan <0603> orang-orang miskin <034>, sekarang <06258> juga Aku bangkit <06965>, firman <0559> TUHAN <03068>; Aku <07896> memberi keselamatan <03468> kepada orang yang menghauskannya <06315>.
AV#For the oppression <07701> of the poor <06041>, for the sighing <0603> of the needy <034>, now will I arise <06965> (8799), saith <0559> (8799) the LORD <03068>; I will set <07896> (8799) [him] in safety <03468> [from him that] puffeth <06315> (8686) at him. {puffeth...: or, would ensnare him}
BBEBecause of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring.
MESSAGEInto the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: "I've had enough; I'm on my way To heal the ache in the heart of the wretched."
NKJV"For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the LORD; "I will set [him] in the safety for which he yearns."
PHILIPS
RWEBSTRFor the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set [him] in safety [from him that] puffeth at him.
GWV"Because oppressed people are robbed and needy people groan, I will now arise," says the LORD. "I will provide safety for those who long for it."
NET“Because of the violence done to the oppressed,* because of the painful cries* of the needy, I will spring into action,”* says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”*
NET12:5 “Because of the violence done to the oppressed,404

because of the painful cries405

of the needy,

I will spring into action,”406

says the Lord.

“I will provide the safety they so desperately desire.”407

BHSSTR<0> wl <06315> xypy <03468> esyb <07896> tysa <03068> hwhy <0559> rmay <06965> Mwqa <06258> hte <034> Mynwyba <0603> tqnam <06041> Myyne <07701> dsm <12:6> (12:5)
LXXM(11:6) apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} talaipwriav {<5004> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ptwcwn {<4434> N-GPM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} stenagmou {<4726> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} penhtwn {<3993> N-GPM} nun {<3568> ADV} anasthsomai {<450> V-FMI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} en {<1722> PREP} swthria {<4991> N-DSF} parrhsiasomai {V-FMI-1S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran