TL_ITL_DRF | Bahwa aku ini <0589> Engkau punya <0>, maka sebab itu peliharakanlah <03467> aku <0589>, karena <03588> aku telah menuntut <01875> segala firman-Mu <06490>. |
TB | Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu. |
BIS | Selamatkanlah aku, sebab aku ini milik-Mu, aku sudah berusaha mentaati keputusan-Mu. |
FAYH | Aku milik-Mu! Selamatkanlah aku karena aku telah berusaha untuk hidup menurut kehendak-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku ini Engkau punya, maka sebab itu peliharakanlah aku, karena aku telah menuntut segala firman-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa akulah milik-Mu, selamatkanlah kiranya aku; karena aku telah menuntut akan segala pesanan-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | KepunjaanMulah aku, selamatkan daku, karena aku mentjari perintah2Mu. |
TB_ITL_DRF | Aku kepunyaan-Mu <0589>, selamatkanlah <03467> aku, sebab <03588> aku mencari <01875> titah-titah-Mu <06490>. |
AV# | I [am] thine, save <03467> (8685) me; for I have sought <01875> (8804) thy precepts <06490>. |
BBE | I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules. |
MESSAGE | Save me! I'm all yours. I look high and low for your words of wisdom. |
NKJV | I [am] Yours, save me; For I have sought Your precepts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts. |
GWV | I am yours. Save me, because I have searched for your guiding principles. |
NET | I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts. |
NET | 119:94 I belong to you. Deliver me!
For I seek your precepts.
|
BHSSTR | <01875> ytsrd <06490> Kydwqp <03588> yk <03467> yneyswh <0589> yna <0> Kl (119:94) |
LXXM | (118:94) sov {<4674> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} swson {<4982> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} sou {<4771> P-GS} exezhthsa {<1567> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |