TB | Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu. |
BIS | Aku sangat marah kepada orang jahat, karena mereka meninggalkan hukum-Mu. |
FAYH | Aku akan marah terhadap orang-orang yang menolak perintah-perintah-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kesesakan yang melemaskan itu datanglah atasku karena sebab segala orang fasik, yang meninggalkan taurat-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka geram yang amat sangat telah berlaku atasku, oleh sebab segala orang jahat yang meninggalkan hukum Taurat-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemarahan menangkap diriku karena kaum pendjahat, jang meninggalkan TauratMu. |
TB_ITL_DRF | Aku menjadi gusar <02152> terhadap orang-orang fasik <07563>, yang meninggalkan <05800> Taurat-Mu <08451>. |
TL_ITL_DRF | Kesesakan <02152> yang melemaskan <0270> itu datanglah atasku karena sebab <0270> segala orang fasik <07563>, yang meninggalkan <05800> taurat-Mu <08451>. |
AV# | Horror <02152> hath taken hold <0270> (8804) upon me because of the wicked <07563> that forsake <05800> (8802) thy law <08451>. |
BBE | I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law. |
MESSAGE | But when I see the wicked ignore your directions, I'm beside myself with anger. |
NKJV | Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
GWV | I am burning with anger because of wicked people, who abandon your teachings. |
NET | Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law. |
NET | 119:53 Rage takes hold of me because of the wicked,
those who reject your law.
|
BHSSTR | <08451> Ktrwt <05800> ybze <07563> Myesrm <0270> yntzxa <02152> hpelz (119:53) |
LXXM | (118:53) ayumia {N-NSF} katescen {<2722> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} apo {<575> PREP} amartwlwn {<268> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} egkatalimpanontwn {V-PAPGP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |