ENDE | Bimbinglah aku pada lorong aturan2Mu, sebab disanalah kesukaanku. |
TB | Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya. |
BIS | Semoga aku berpegang teguh pada perintah-Mu, karena itulah kesukaanku. |
FAYH | Bimbinglah aku untuk berjalan pada jalan yang benar karena aku tahu jalan-jalan-Mu itu sangat menyenangkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berilah aku menurut jalan hukum-Mu, karena ia itu yang aku suka. |
KSI | |
DRFT_SB | Berilah kiranya aku menurut jalan segala firman-Mu karena yaitulah kesukaanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Biarlah <01869> aku hidup menurut petunjuk <05410> perintah-perintah-Mu <04687>, sebab <03588> aku menyukainya <02654>. |
TL_ITL_DRF | Berilah <01869> aku menurut jalan <05410> hukum-Mu <04687>, karena <03588> ia itu yang aku suka <02654>. |
AV# | Make me to go <01869> (8685) in the path <05410> of thy commandments <04687>; for therein do I delight <02654> (8804). |
BBE | Make me go in the way of your teachings; for they are my delight. |
MESSAGE | Guide me down the road of your commandments; I love traveling this freeway! |
NKJV | Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight. |
GWV | Lead me on the path of your commandments, because I am happy with them. |
NET | Guide me* in the path of your commands, for I delight to walk in it.* |
NET | 119:35 Guide me4083 tn Or “make me walk.” in the path of your commands,
for I delight to walk in it.4084 tn Heb “for in it I delight.”
|
BHSSTR | <02654> ytupx <0> wb <03588> yk <04687> Kytwum <05410> bytnb <01869> ynkyrdh (119:35) |
LXXM | (118:35) odhghson {<3594> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} tribw {<5147> N-DSF} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} authn {<846> D-ASF} hyelhsa {<2309> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |