TB | Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir. |
BIS | TUHAN, ajarilah aku arti ketetapan-ketetapan-Mu, supaya aku mengikutinya sampai akhir. |
FAYH | TUHAN, katakan sajalah apa yang harus kulakukan dan aku akan melakukannya. Sepanjang hidup aku akan menaati ketetapan-Mu dengan sepenuh hatiku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! ajarkanlah kiranya aku jalan syariat-Mu, maka aku akan menjalani dia sampai kesudahannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah, ajarkanlah kiranya aku jalan undang-undang-Mu; maka aku akan memeliharakan dia sampai pada kesudahannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | He -- Adjarilah aku, ja Jahwe, djalan ketetapan2Mu, dan aku hendak mendjagainja hingga penghabisan. |
TB_ITL_DRF | Perlihatkanlah <03384> kepadaku, ya TUHAN <03069>, petunjuk <01870> ketetapan-ketetapan-Mu <02706>, aku hendak memegangnya <05341> sampai saat terakhir <06118>. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03069>! ajarkanlah <03384> kiranya aku jalan <01870> syariat-Mu <02706>, maka aku <05341> akan menjalani <05341> dia sampai kesudahannya <06118>. |
AV# | HE. Teach <03384> (8685) me, O LORD <03068>, the way <01870> of thy statutes <02706>; and I shall keep <05341> (8799) it [unto] the end <06118>. |
BBE | <HE> O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end. |
MESSAGE | GOD, teach me lessons for living so I can stay the course. |
NKJV | HE. Teach me, O LORD, the way of Your statutes, And I shall keep it [to] the end. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end. |
GWV | Teach me, O LORD, how to live by your laws, and I will obey them to the end. |
NET | ה (He) Teach me, O Lord, the lifestyle prescribed by your statutes,* so that I might observe it continually.* |
NET | 119:33 Teach me, O Lord>, the lifestyle prescribed by your statutes,4080 tn Heb “the way of your statutes.”
so that I might observe it continually.4081 tn Heb “and I will keep it to the end.” The prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative. The Hebrew term עֵקֶב (’eqev) is understood to mean “end” here. Another option is to take עֵקֶב (’eqev) as meaning “reward” here (see Ps 19:11) and to translate, “so that I might observe it and be rewarded.”
|
BHSSTR | <06118> bqe <05341> hnruaw <02706> Kyqx <01870> Krd <03069> hwhy <03384> ynrwh (119:33) |
LXXM | (118:33) e {<2228> N-NUI} h {<2228> N} nomoyethson {<3549> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} dikaiwmatwn {<1345> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekzhthsw {<1567> V-AAS-1S} authn {<846> D-ASF} dia {<1223> PREP} pantov {<3956> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |