TB_ITL_DRF | Aku sesat <08582> seperti domba <07716> yang hilang <06>, carilah <01245> hamba-Mu <05650> ini, sebab <03588> perintah-perintah-Mu <04687> tidak <03808> kulupakan <07911>. |
TB | Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan. |
BIS | Aku sesat seperti domba yang hilang, maka datanglah, dan carilah hamba-Mu ini, sebab aku tidak mengabaikan perintah-perintah-Mu. |
FAYH | Aku bagaikan domba yang tersesat. Carilah aku karena aku tidak menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesatlah aku seperti domba yang hilang; caharilah kiranya hamba-Mu ini, karena tiada aku melupakan segala hukum-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku telah sesat seperti domba yang hilang: carilah kiranya akan hamba-Mu ini; karena tiada aku lupa akan segala firman-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesatlah aku sebagai domba jang hilang, tjarilah hambaMu ini! Sungguh, aturan2Mu tiada kulupakan! |
TL_ITL_DRF | Maka sesatlah <08582> aku seperti domba <07716> yang hilang <06>; caharilah <01245> kiranya hamba-Mu <05650> ini, karena <03588> tiada <03808> aku melupakan <07911> segala hukum-Mu <04687>. |
AV# | I have gone astray <08582> (8804) like a lost <06> (8802) sheep <07716>; seek <01245> (8761) thy servant <05650>; for I do not forget <07911> (8804) thy commandments <04687>. |
BBE | I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind. |
MESSAGE | And should I wander off like a lost sheep--seek me! I'll recognize the sound of your voice. |
NKJV | I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
GWV | I have wandered away like a lost lamb. Search for me, because I have never forgotten your commandments. |
NET | I have wandered off like a lost sheep.* Come looking for your servant, for I do not forget your commands. |
NET | 119:176 I have wandered off like a lost sheep.4245 tn Heb “I stray like a lost sheep.” It is possible that the point of the metaphor is vulnerability: The psalmist, who is threatened by his enemies, feels as vulnerable as a straying, lost sheep. This would not suggest, however, that he has wandered from God’s path (see the second half of the verse, as well as v. 110).
Come looking for your servant,
for I do not forget your commands.
Psalm 1204246 sn Psalm 120. The genre and structure of this psalm are uncertain. It begins like a thanksgiving psalm, with a brief notice that God has heard the psalmist’s prayer for help and has intervened. But v. 2 is a petition for help, followed by a taunt directed toward enemies (vv. 3-4) and a lament (vv. 5-7). Perhaps vv. 2-7 recall the psalmist’s prayer when he cried out to the Lord. A song of ascents.4247 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.
|
BHSSTR | <07911> ytxks <03808> al <04687> Kytwum <03588> yk <05650> Kdbe <01245> sqb <06> dba <07716> hvk <08582> ytyet (119:176) |
LXXM | (118:176) eplanhyhn {<4105> V-API-1S} wv {<3739> PRT} probaton {<4263> N-ASN} apolwlov {V-RAPAS} zhthson {<2212> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epelayomhn {V-AMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |