Orang yang mencintai hukum-Mu aman dan tentram, tak ada yang dapat merintangi mereka.
TB
Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
FAYH
Orang-orang yang mengasihi hukum-hukum-Mu mempunyai ketentraman hati dan pikiran; mereka tidak akan terserandung.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa selamat besar adalah pada segala orang yang suka akan taurat-Mu, dan tiada mereka itu tahu akan kesentuhan.
KSI
DRFT_SB
Maka orang yang mengasihi hukum Taurat-Mu itu sangat sentosa, dan tiada sesuatu yang memberi ia terantuk.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Kedamaian besarlah pada pentjinta TauratMu, tiada suatu aral bagi mereka.
TB_ITL_DRF
Besarlah <07965> ketenteraman <07227> pada orang-orang yang mencintai <0157> Taurat-Mu <08451>, tidak <0369> ada batu sandungan <04383> bagi mereka.
TL_ITL_DRF
Bahwa selamat <07965> besar <07227> adalah pada segala orang yang suka <0157> akan taurat-Mu <08451>, dan tiada <0369> mereka <0> itu tahu akan kesentuhan <04383>.
AV#
Great <07227> peace <07965> have they which love <0157> (8802) thy law <08451>: and nothing shall offend <04383> them. {nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock}
BBE
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
MESSAGE
For those who love what you reveal, everything fits--no stumbling around in the dark for them.
NKJV
Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.
PHILIPS
RWEBSTR
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
GWV
There is lasting peace for those who love your teachings. Nothing can make those people stumble.
NET
Those who love your law are completely secure;* nothing causes them to stumble.*
NET
119:165 Those who love your law are completely secure;4234
tnHeb “great peace [is] to the lovers of your law.”