BIS | Orang jahat tak akan diselamatkan, karena tidak mentaati ketetapan-Mu. |
TB | Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-Mu tidaklah mereka cari. |
FAYH | Orang-orang jahat jauh dari keselamatan karena mereka tidak peduli akan hukum-hukum-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jauhlah selamat itu dari pada orang fasik, karena tiada mereka itu bertanya akan syariat-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jauhlah selamat itu dari pada orang jahat, karena tiada dicarinya akan undang-undang-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djauhlah dari kaum pendjahat keselamatan, sebab mereka tiada mentjari ketetapan2Mu. |
TB_ITL_DRF | Keselamatan <03444> menjauh <07350> dari orang-orang fasik <07563>, sebab <03588> ketetapan-ketetapan-M <02706> tidaklah <03808> mereka cari <01875>. |
TL_ITL_DRF | Maka jauhlah <07350> selamat <03444> itu dari pada orang fasik <07563>, karena <03588> tiada <03808> mereka itu bertanya <01875> akan syariat-Mu <02706>. |
AV# | Salvation <03444> [is] far <07350> from the wicked <07563>: for they seek <01875> (8804) not thy statutes <02706>. |
BBE | Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules. |
MESSAGE | "Salvation" is only gibberish to the wicked because they've never looked it up in your dictionary. |
NKJV | Salvation [is] far from the wicked, For they do not seek Your statutes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
GWV | Wicked people are far from being saved, because they have not searched for your laws. |
NET | The wicked have no chance for deliverance,* for they do not seek your statutes. |
NET | 119:155 The wicked have no chance for deliverance,4226 tn Heb “far from the wicked [is] deliverance.”
for they do not seek your statutes.
|
BHSSTR | <01875> wsrd <03808> al <02706> Kyqx <03588> yk <03444> hewsy <07563> Myesrm <07350> qwxr (119:155) |
LXXM | (118:155) makran {<3112> ADV} apo {<575> PREP} amartwlwn {<268> A-GPM} swthria {<4991> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} exezhthsan {<1567> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |