TB | Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya. |
BIS | Sejak dahulu aku tahu dari ajaran-ajaran-Mu, bahwa Engkau menetapkannya untuk selama-lamanya. |
FAYH | Sejak dahulu sudah kuketahui bahwa ketetapan-ketetapan-Mu tidak pernah berubah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari dahulu-dahulupun telah kuketahui akan hal kesaksian-Mu, bahwa Engkau telah mengalaskan dia bagi selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari dahulu aku telah mengetahui dari dalam kesaksianmu, bahwa Engkau telah menetapkan dia sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sudah lama aku tahu karena kesaksian2Mu, bahwa Engkau telah mengalaskannja se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | Sejak dahulu <06924> aku tahu <03045> dari peringatan-peringatan-Mu <05713>, bahwa <03588> Engkau telah menetapkannya <03245> untuk selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari dahulu-dahulupun <06924> telah kuketahui <03045> akan hal kesaksian-Mu <05713>, bahwa <03588> Engkau telah mengalaskan <03245> dia bagi selama-lamanya <05769>. |
AV# | Concerning thy testimonies <05713>, I have known <03045> (8804) of old <06924> that thou hast founded <03245> (8804) them for ever <05769>. |
BBE | I have long had knowledge that your unchanging word is for ever. |
MESSAGE | I've known all along from the evidence of your words that you meant them to last forever. |
NKJV | Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
GWV | Long ago I learned from your written instructions that you made them to last forever. |
NET | I learned long ago that you ordained your rules to last.* |
NET | 119:152 I learned long ago that
you ordained your rules to last.4223 tn Heb “long ago I knew concerning your rules, that forever you established them.” See v. 89 for the same idea. The translation assumes that the preposition מִן (min) prefixed to “your rules” introduces the object of the verb יָדַע (yada’), as in 1 Sam 23:23. Another option is that the preposition indicates source, in which case one might translate, “Long ago I realized from your rules that forever you established them” (cf. NIV, NRSV).
ר (Resh)
|
BHSSTR | <03245> Mtdoy <05769> Mlwel <03588> yk <05713> Kytdem <03045> ytedy <06924> Mdq (119:152) |
LXXM | (118:152) kat {<2596> PREP} arcav {<746> N-APF} egnwn {<1097> V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} marturiwn {<3142> N-GPN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} eyemeliwsav {<2311> V-AAI-2S} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |