copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 119:123
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa kaburlah mataku dari pada merenung-renung akan selamat-Mu dan akan firman kebenaran-Mu.
TBMataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
BISMataku pedih menunggu bantuan-Mu yang menyelamatkan, kunantikan pembebasan yang Kaujanjikan.
FAYHMataku lelah menantikan keselamatan yang telah Kaujanjikan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kaburlah mataku menantikan selamat-Mu, dan perjanjian-Mu yang benar itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELisutlah mataku mendambakan penjelamatanMu dan sabdaMu jang adil.
TB_ITL_DRFMataku <05869> sangat merindukan <03615> keselamatan <03444> dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu <0565> yang adil <06664>.
TL_ITL_DRFBahwa kaburlah mataku <05869> dari pada merenung-renung <03615> akan selamat-Mu <03444> dan akan firman <0565> kebenaran-Mu <06664>.
AV#Mine eyes <05869> fail <03615> (8804) for thy salvation <03444>, and for the word <0565> of thy righteousness <06664>.
BBEMy eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
MESSAGEI can't keep my eyes open any longer, waiting for you to keep your promise to set everything right.
NKJVMy eyes fail [from seeking] Your salvation And Your righteous word.
PHILIPS
RWEBSTRMy eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
GWVMy eyes are strained from looking for you to save me and from looking for the fulfillment of your righteous promise.
NETMy eyes grow tired as I wait for your deliverance,* for your reliable promise to be fulfilled.*
NET119:123 My eyes grow tired as I wait for your deliverance,4190

for your reliable promise to be fulfilled.4191

BHSSTR<06664> Kqdu <0565> trmalw <03444> Ktewsyl <03615> wlk <05869> ynye (119:123)
LXXM(118:123) oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} exelipon {<1587> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} swthrion {<4992> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} logion {<3051> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran