BIS | Aku tidak gentar sebab TUHAN menyertai aku, manusia tidak berdaya terhadapku. |
TB | TUHAN di pihakku. Aku tidak akan takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku? |
FAYH | Ia memihak aku. Mengapa aku harus takut? Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan adalah menyertai aku, maka tiada aku akan takut; apa gerangan manusia pengapakan daku? |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah adalah menyertai aku, maka tiada aku akan takut. Maka aku akan dipengapakankah kelak oleh manusia? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe beserta aku, aku tiada takut, apa jang akan diperbuat orang terhadapku? |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> di pihakku <0>. Aku tidak <03808> akan takut <03372>. Apakah <04100> yang dapat dilakukan <06213> manusia <0120> terhadap aku? |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> adalah menyertai <0> aku, maka tiada <03808> aku akan takut <03372>; apa <04100> gerangan manusia <0120> pengapakan <06213> daku <0>? |
AV# | The LORD <03068> [is] on my side; I will not fear <03372> (8799): what can <06213> (0) man <0120> do <06213> (8799) unto me? {on...: Heb. for me} |
BBE | The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me? |
MESSAGE | GOD's now at my side and I'm not afraid; who would dare lay a hand on me? |
NKJV | The LORD [is] on my side; I will not fear. What can man do to me? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do to me? |
GWV | The LORD is on my side. I am not afraid. What can mortals do to me? |
NET | The Lord is on my side,* I am not afraid! What can people do to me?* |
NET | 118:6 The Lord> is on my side,3998 tn Heb “for me.” I am not afraid!
What can people do to me?3999 tn The rhetorical question assumes the answer, “Nothing!” The imperfect is used in a modal sense here, indicating capability or potential. See Ps 56:11.
|
BHSSTR | <0120> Mda <0> yl <06213> hvey <04100> hm <03372> arya <03808> al <0> yl <03068> hwhy (118:6) |
LXXM | (117:6) kuriov {<2962> N-NSM} emoi {<1473> P-DS} bohyov {<998> N-NSM} ou {<3364> ADV} fobhyhsomai {<5399> V-FPI-1S} ti {<5100> I-ASN} poihsei {<4160> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} anyrwpov {<444> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |