copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 118:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBiarlah kaum Harun berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"
BISHendaklah para imam berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."
FAYHDan biarlah kaum Harun bernyanyi, "Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya!"
DRFT_WBTC
TLBaiklah sekarang dikatakan oleh orang isi rumah Harun bahwa kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBBiarlah kiranya dikatakan oleh segala isi rumah Harun: "Bahwa kemurahan-Nya kekal selama-lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah hendaknja kaum Harun: "BelaskasihanNja kekal se-lama2nja!"
TB_ITL_DRFBiarlah <04994> kaum <01004> Harun <0175> berkata <0559>: "Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!"
TL_ITL_DRFBaiklah sekarang dikatakan <04994> dikatakan <0559> oleh orang isi rumah <01004> Harun <0175> bahwa kemurahan-Nya <02617> <03588> kekal <05769> selama-lamanya <02617>.
AV#Let the house <01004> of Aaron <0175> now say <0559> (8799), that his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>.
BBELet the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
MESSAGEAnd you, clan of Aaron, tell the world, "His love never quits."
NKJVLet the house of Aaron now say, "His mercy [endures] forever."
PHILIPS
RWEBSTRLet the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
GWVThe descendants of Aaron should say, "His mercy endures forever."
NETLet the family* of Aaron say, “Yes, his loyal love endures!”
NET118:3 Let the family3994 of Aaron say,

“Yes, his loyal love endures!”

BHSSTR<02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <0175> Nrha <01004> tyb <04994> an <0559> wrmay (118:3)
LXXM(117:3) eipatw {V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} oikov {<3624> N-NSM} aarwn {<2> N-PRI} oti {<3754> CONJ} agayov {<18> A-NSM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%