BIS | TUHAN adalah Allah, Ia bermurah hati kepada kita. Majulah berarak dengan ranting di tangan, dan kelilingilah mezbah TUHAN. |
TB | Tuhanlah Allah, Dia menerangi kita. Ikatkanlah korban hari raya itu dengan tali, pada tanduk-tanduk mezbah. |
FAYH | Yahweh, TUHAN, Allah adalah terang kami. Kepada-Mu kupersembahkan kurban di atas mezbah karena Engkau adalah Allahku, dan aku mengucap syukur kepada-Mu serta memuji nama-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan itulah Allah, yang telah mengaruniakan terang kepada kita. Tambatkanlah kiranya segala persembahan hari raya itu dengan tali sampai kepada tanduk mezbah. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah ialah Tuhan, dan Ia telah mengaruniakan terang kepada kita; ikatkanlah persembahan itu dengan tali, hingga sampai kepada tanduk tempat kurban. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwelah Allah, Dia mengirim tjahajaNja kepada kita. Aturlah arak2an dan peganglah ranting2 berdaun, sampai kepada tanduk2 mesbah! |
TB_ITL_DRF | Tuhanlah <03068> Allah <0410>, Dia menerangi <0216> kita. Ikatkanlah <0631> korban hari raya <02282> itu dengan tali <05688>, pada tanduk-tanduk <07161> mezbah <04196>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> itulah Allah <0410>, yang telah mengaruniakan terang <0216> kepada kita. Tambatkanlah <0631> kiranya segala persembahan hari raya <02282> itu dengan tali <05688> sampai <05704> kepada tanduk <07161> mezbah <04196>. |
AV# | God <0410> [is] the LORD <03068>, which hath shewed us light <0215> (8686): bind <0631> (8798) the sacrifice <02282> with cords <05688>, [even] unto the horns <07161> of the altar <04196>. |
BBE | The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar. |
MESSAGE | GOD is God, he has bathed us in light. Festoon the shrine with garlands, hang colored banners above the altar! |
NKJV | God [is] the LORD, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar. |
GWV | The LORD is God, and he has given us light. March in a festival procession with branches to the horns of the altar. |
NET | The Lord is God and he has delivered us.* Tie the offering* with ropes to the horns of the altar!* |
NET | 118:27 The Lord> is God and he has delivered us.4026 tn Heb “and he has given us light.” This may be an elliptical expression, with “his face” being implied as the object (see Num 6:25; Pss 31:16; 67:1; 80:3, 7, 19). In this case, “his face has given us light” = “he has smiled on us,” or “he has shown us his favor.” Another option (the one reflected in the translation) is that “light” here symbolizes divine blessing in the form of deliverance. “Light” is often used as a metaphor for deliverance and the life/blessings it brings. See Pss 37:6; 97:11; 112:4; Isa 49:6; 51:4; Mic 7:8. Some prefer to repoint the form וְיָאֵר (vÿya’er; vav [ו] conjunctive + jussive) and translate the statement as a prayer, “may he give us light.”
Tie the offering4027 tn The Hebrew noun חַג (khag) normally means “festival,” but here it apparently refers metonymically to an offering made at the festival. BDB 291 s.v. חַג 2 interprets the word in this way here, citing as comparable the use of later Hebrew חֲגִיגָה, which can refer to both a festival and a festival offering (see Jastrow 424 s.v. חֲגִיגָה). with ropes
to the horns of the altar!4028 tn The second half of v. 27 has been translated and interpreted in a variety of ways. For a survey of major views, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 122.
|
BHSSTR | <04196> xbzmh <07161> twnrq <05704> de <05688> Mytbeb <02282> gx <0631> wroa <0> wnl <0216> rayw <03068> hwhy <0410> la (118:27) |
LXXM | (117:27) yeov {<2316> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} epefanen {<2014> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP} susthsasye {V-AMD-2P} eorthn {<1859> N-ASF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} pukazousin {V-PAI-3P} ewv {<2193> PREP} twn {<3588> T-GPN} keratwn {<2768> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |