ENDE | Tali2 maut melingkari aku, dan djerat pratala mendatangi diriku; kesesakan dan derita kudapat, |
TB | Tali-tali maut telah meliliti aku, dan kegentaran terhadap dunia orang mati menimpa aku, aku mengalami kesesakan dan kedukaan. |
BIS | Aku diancam bahaya maut; kengerian maut menyergap aku, membuat aku gelisah dan takut. |
FAYH | Maut menatap wajahku -- aku takut dan sedih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tali maut telah melengkung aku dan segala hebat neraka telah berlaku atasku, dan aku merasai kesukaran dan kedukaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala ikatan maut telah membelit aku, dan segala sengsara alam maut telah berlaku atasku, dan aku telah merasai kesesakan dan dukacita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tali-tali <02256> maut <04194> telah meliliti <0661> aku, dan kegentaran <04712> terhadap dunia <07585> orang mati menimpa <04672> aku, aku mengalami <04672> kesesakan <06869> dan kedukaan <03015>. |
TL_ITL_DRF | Maka tali <02256> maut <04194> telah melengkung <04712> aku dan segala hebat neraka <07585> telah berlaku atasku, dan aku merasai <04672> kesukaran <06869> dan kedukaan <03015>. |
AV# | The sorrows <02256> of death <04194> compassed <0661> (8804) me, and the pains <04712> of hell <07585> gat hold <04672> (8804) upon me: I found <04672> (8799) trouble <06869> and sorrow <03015>. {gat...: Heb. found me} |
BBE | The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. |
MESSAGE | Death stared me in the face, hell was hard on my heels. Up against it, I didn't know which way to turn; |
NKJV | The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow. |
GWV | The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony. |
NET | The ropes of death tightened around me,* the snares* of Sheol confronted me. I was confronted* with trouble and sorrow. |
NET | 116:3 The ropes of death tightened around me,3972 tn Heb “surrounded me.”
the snares3973 tn The Hebrew noun מצר (“straits; distress”) occurs only here, Ps 118:5 and Lam 1:3. If retained, it refers to Sheol as a place where one is confined or severely restricted (cf. BDB 865 s.v. מֵצַר, “the straits of Sheol”; NIV “the anguish of the grave”; NRSV “the pangs of Sheol”). However, HALOT 624 s.v. מֵצַר suggests an emendation to מְצָדֵי (m˙tsadey, “snares of”), a rare noun attested in Job 19:6 and Eccl 7:26. This proposal, which is reflected in the translation, produces better parallelism with “ropes” in the preceding line. of Sheol confronted me.
I was confronted3974 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him. with trouble and sorrow.
|
BHSSTR | <04672> auma <03015> Nwgyw <06869> hru <04672> ynwaum <07585> lwas <04712> yrumw <04194> twm <02256> ylbx <0661> ynwppa (116:3) |
LXXM | (114:3) periescon {<4023> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} wdinev {<5604> N-NPF} yanatou {<2288> N-GSM} kindunoi {<2794> N-NPM} adou {<86> N-GSM} eurosan {<2147> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} yliqin {<2347> N-ASF} kai {<2532> CONJ} odunhn {<3601> N-ASF} euron {<2147> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |