ENDE | (113-12) Berhala2 mereka adalah perak dan emas, buatan tangan manusia. |
TB | Berhala-berhala mereka adalah perak dan emas, buatan tangan manusia, |
BIS | Berhala mereka dari emas dan perak, buatan tangan manusia. |
FAYH | Sedangkan allah-allah mereka hanyalah berhala yang terbuat dari emas dan perak, buatan tangan manusia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun segala berhala mereka itu dari pada perak atau emas, ia itu perbuatan tangan manusia adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun segala berhala mereka itu dari pada perak dan emas, yaitu perbuatan tangan manusia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berhala-berhala <06091> mereka adalah perak <03701> dan emas <02091>, buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, |
TL_ITL_DRF | Adapun segala berhala <06091> mereka itu dari pada perak <03701> atau emas <02091>, ia itu perbuatan <04639> tangan <03027> manusia <0120> adanya. |
AV# | Their idols <06091> [are] silver <03701> and gold <02091>, the work <04639> of men's <0120> hands <03027>. |
BBE | |
MESSAGE | Their gods are metal and wood, handmade in a basement shop: |
NKJV | Their idols [are] silver and gold, The work of men's hands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Their idols [are] silver and gold, the work of men's hands. |
GWV | Their idols are made of silver and gold. They were made by human hands. |
NET | Their* idols are made of silver and gold – they are man-made.* |
NET | 115:4 Their3946 tn The referent of the pronominal suffix is “the nations” (v. 2). idols are made of silver and gold –
they are man-made.3947 tn Heb “the work of the hands of man.”
|
BHSSTR | <0120> Mda <03027> ydy <04639> hvem <02091> bhzw <03701> Pok <06091> Mhybue (115:4) |
LXXM | (113:12) ta {<3588> T-NPN} eidwla {<1497> N-NPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} argurion {<694> N-NSN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-NSN} erga {<2041> N-NPN} ceirwn {<5495> N-GPF} anyrwpwn {<444> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |