copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 114:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAda apa, hai laut, sehingga engkau melarikan diri, hai sungai Yordan, sehingga engkau berbalik ke hulu,
BISAda apa, hai laut, sehingga engkau lari, dan Sungai Yordan berhenti mengalir?
FAYHAda apa, hai Laut Merah, sehingga engkau membiarkan diri terbelah dua? Hai Sungai Yordan, apakah yang telah terjadi terhadap airmu? Mengapa airmu tertahan?
DRFT_WBTC
TLApakah padamu, hai laut! maka engkau surut? hai Yarden! maka engkau kembali ke hulumu?
KSI
DRFT_SBHai Laut, apakah halmu lari demikian, dan engkau pun undur ke belakang, hai Yordan?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApakah padamu, hai laut, maka engkau lari, hai Jarden, maka engkau berbalik kehulu,
TB_ITL_DRFAda apa <04100>, hai laut <03220>, sehingga <03588> engkau melarikan <05127> diri, hai sungai Yordan <03383>, sehingga engkau berbalik <05437> ke hulu <0268>,
TL_ITL_DRFApakah <04100> padamu <0>, hai laut <03220>! maka engkau surut <05127>? hai Yarden <03383>! maka engkau kembali ke hulumu <0268>?
AV#What [ailed] thee, O thou sea <03220>, that thou fleddest <05127> (8799)? thou Jordan <03383>, [that] thou wast driven <05437> (8735) back <0268>?
BBEWhat was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
MESSAGEWhat's wrong with you, Sea, that you ran away? and you, River Jordan, that you turned and ran off?
NKJVWhat ails you, O sea, that you fled? O Jordan, [that] you turned back?
PHILIPS
RWEBSTRWhat [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back?
GWVRed Sea, why did you run away? Jordan River, what made you turn back?
NETWhy do you flee, O sea? Why do you turn back, O Jordan River?
NET114:5 Why do you flee, O sea?

Why do you turn back, O Jordan River?

BHSSTR<0268> rwxal <05437> bot <03383> Ndryh <05127> ownt <03588> yk <03220> Myh <0> Kl <04100> hm (114:5)
LXXM(113:5) ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} yalassa {<2281> N-NSF} oti {<3754> CONJ} efugev {<5343> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} iordanh {<2446> N-VSM} oti {<3754> CONJ} anecwrhsav {<402> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%