TB | Orang fasik melihatnya, lalu sakit hati, ia menggertakkan giginya, lalu hancur; keinginan orang fasik akan menuju kebinasaan. |
BIS | Orang jahat melihatnya dan menjadi marah; mereka menggertakkan gigi karena benci. Lalu mereka binasa; harapan mereka hilang untuk selama-lamanya. |
FAYH | Orang-orang yang berpikiran jahat akan marah apabila mereka melihat semua ini. Mereka akan mengertakkan gigi dan pergi dengan putus asa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang fasik akan melihat dia dan menjadi marah; iapun akan mengertak giginya, dan iapun akan dimakan oleh dengki; maka kehendak orang fasik itu dibatalkan juga adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang jahat akan melihat hal itu dengan dukacitanya; maka ia pun akan menggertak giginya, lalu hilang; bahkan kehendak orang jahat itu akan binasa kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pendjahat melihatnja dan sakit hati, giginja menggeretak dan ia melebur, melenjaplah nafsu si djahat. |
TB_ITL_DRF | Orang fasik <07563> melihatnya <07200>, lalu sakit <03707> hati, ia menggertakkan <02786> giginya <08127>, lalu hancur <04549>; keinginan <08378> orang fasik <07563> akan menuju kebinasaan <06>. |
TL_ITL_DRF | Orang fasik <07563> akan melihat <07200> dia <08127> dan menjadi marah; iapun akan mengertak <02786> giginya <08127>, dan iapun akan dimakan oleh <04549> dengki; maka kehendak <08378> orang fasik <07563> itu dibatalkan <06> juga adanya <06>. |
AV# | The wicked <07563> shall see <07200> (8799) [it], and be grieved <03707> (8804); he shall gnash <02786> (8799) with his teeth <08127>, and melt away <04549> (8738): the desire <08378> of the wicked <07563> shall perish <06> (8799). |
BBE | The sinner will see it with grief; he will be wasted away with envy; the desire of the evil-doers will come to nothing. |
MESSAGE | Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There's nothing to the dreams of the wicked. Nothing. |
NKJV | The wicked will see [it] and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wicked shall see [it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. |
GWV | The wicked person sees this and becomes angry. He angrily grits his teeth and disappears. The hope that wicked people have will vanish. |
NET | When the wicked* see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration* and melt away; the desire of the wicked will perish.* |
NET | 112:10 When the wicked3924 tn The Hebrew text uses the singular; the representative wicked individual is in view as typifying the group (note the use of the plural form in v. 10). see this, they will worry;
they will grind their teeth in frustration3925 tn Heb “his teeth he will gnash.” In Pss 35:16 and 37:12 this action is associated with a vicious attack. and melt away;
the desire of the wicked will perish.3926 tn This could mean that the desires of the wicked will go unfulfilled. Another possibility is that “desire” refers by metonymy to the object desired and acquired. In this case the point is that the wicked will lose what they desired so badly and acquired by evil means (see Ps 10:3).
Psalm 1133927 sn Psalm 113. The psalmist praises God as the sovereign king of the world who reaches down to help the needy.
|
BHSSTR | <06> dbat <07563> Myesr <08378> twat <04549> omnw <02786> qrxy <08127> wyns <03707> oekw <07200> hary <07563> esr (112:10) |
LXXM | (111:10) amartwlov {<268> A-NSM} oqetai {<3708> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} orgisyhsetai {<3710> V-FPI-3S} touv {<3588> T-APM} odontav {<3599> N-APM} autou {<846> D-GSM} bruxei {<1031> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} takhsetai {<5080> V-FMI-3S} epiyumia {<1939> N-NSF} amartwlwn {<268> A-GPM} apoleitai {V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |