TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> menguji <0974> orang benar <06662> dan orang fasik <07563>, dan Ia membenci <08130> orang <05315> yang mencintai <0157> kekerasan <02555>. |
TB | TUHAN menguji orang benar dan orang fasik, dan Ia membenci orang yang mencintai kekerasan. |
BIS | TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan. |
FAYH | Ia menguji orang yang benar dan yang jahat. Ia membenci orang-orang yang melakukan kekerasan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan menguji orang yang benar, tetapi hati-Nya benci akan orang fasik dan akan orang yang suka akan penggagahan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diuji Allah akan orang yang benar tetapi hati-Nya membenci orang jahat, dan orang yang suka berbuat aniaya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe mengudji si djudjur maupun si djahat, jang tjinta kepada kelaliman dibentji olehNja. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> menguji <0974> orang yang benar <06662>, tetapi hati-Nya <05315> benci <08130> akan orang fasik <07563> dan akan orang yang suka <0157> akan penggagahan <02555> itu. |
AV# | The LORD <03068> trieth <0974> (8799) the righteous <06662>: but the wicked <07563> and him that loveth <0157> (8802) violence <02555> his soul <05315> hateth <08130> (8804). |
BBE | The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts. |
MESSAGE | He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God's outraged. |
NKJV | The LORD tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. |
GWV | The LORD tests righteous people, but he hates wicked people and the ones who love violence. |
NET | The Lord approves of* the godly,* but he* hates* the wicked and those who love to do violence.* |
NET | 11:5 The Lord> approves of377 tn Heb “examines,” the same verb used in v. 4b. But here it is used in a metonymic sense of “examine and approve” (see Jer 20:12). the godly,378 tn The singular form is used here in a collective or representative sense. Note the plural form “pure (of heart)” in v. 2.
but he379 tn Heb “his [very] being.” A נֶפֶשׁ (nefesh, “being, soul”) is also attributed to the Lord in Isa 1:14, where a suffixed form of the noun appears as the subject of the verb “hate.” Both there and here the term is used of the seat of one’s emotions and passions. hates380 sn He hates the wicked. The Lord “hates” the wicked in the sense that he despises their wicked character and deeds, and actively opposes and judges them for their wickedness. See Ps 5:5. the wicked and those who love to do violence.381 tn Heb “the wicked [one] and the lover of violence.” The singular form is used here in a collective or representative sense. Note the plural form רְשָׁעִים (r˙sha’im, “wicked [ones]”) in vv. 2 and 6.
|
BHSSTR | <05315> wspn <08130> hanv <02555> omx <0157> bhaw <07563> esrw <0974> Nxby <06662> qydu <03068> hwhy (11:5) |
LXXM | (10:5) kuriov {<2962> N-NSM} exetazei {<1833> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} dikaion {<1342> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} asebh {<765> A-APM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} agapwn {<25> V-PAPNS} adikian {<93> N-ASF} misei {<3404> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} quchn {<5590> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |