copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 107:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDibawa-Nya <01869> mereka menempuh <01980> jalan <01870> yang lurus <03477>, sehingga sampai <01980> ke <0413> kota <05892> tempat kediaman <04186> orang.
TBDibawa-Nya mereka menempuh jalan yang lurus, sehingga sampai ke kota tempat kediaman orang.
BISIa membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
FAYHIa langsung membawa mereka ke tempat aman dan memberi mereka tempat tinggal.
DRFT_WBTC
TLMaka dipimpin-Nya mereka itu pada jalan yang betul, sehingga sampailah mereka itu ke tempat kedudukan orang.
KSI
DRFT_SBMaka dihantarkan-Nya mereka itu pada jalan yang lurus, supaya ia boleh sampai ke negeri yang tempat kedudukannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDibimbingNja mereka kedjalan jang lurus, hingga mereka menudju kekota jang dapat didiami.
TL_ITL_DRFMaka dipimpin-Nya <01869> mereka itu pada jalan <01870> yang betul <03477>, sehingga sampailah <01980> mereka itu ke <0413> tempat kedudukan <04186> orang.
AV#And he led them forth <01869> (8686) by the right <03477> way <01870>, that they might go <03212> (8800) to a city <05892> of habitation <04186>.
BBEGuiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
MESSAGEHe put your feet on a wonderful road that took you straight to a good place to live.
NKJVAnd He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
GWVHe led them on a road that went straight to an inhabited city.
NETHe led them on a level road,* that they might find a city in which to live.
NET107:7 He led them on a level road,3735

that they might find a city in which to live.

BHSSTR<04186> bswm <05892> rye <0413> la <01980> tkll <03477> hrsy <01870> Krdb <01869> Mkyrdyw (107:7)
LXXM(106:7) kai {<2532> CONJ} wdhghsen {<3594> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} odon {<3598> N-ASF} euyeian {<2117> A-ASF} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} eiv {<1519> PREP} polin {<4172> N-ASF} katoikhthriou {<2732> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran