TB | mereka lapar dan haus, jiwa mereka lemah lesu di dalam diri mereka. |
BIS | Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan. |
FAYH | (107-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sambil berlapar dan berdahaga, sehingga pingsanlah hati di dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka laparlah ia serta dahaga, sehingga jiwanya letih dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang berlapar dan djuga kehausan, hidup telah melaju didalam mereka. |
TB_ITL_DRF | mereka lapar <07457> dan haus <06771>, jiwa <05315> mereka lemah <05848> lesu di dalam diri mereka. |
TL_ITL_DRF | Sambil berlapar <07457> dan berdahaga <06771>, sehingga pingsanlah <05848> hati <05315> di dalamnya <05848>. dalamnya <0>. |
AV# | Hungry <07457> and thirsty <06771>, their soul <05315> fainted <05848> (8691) in them. |
BBE | Their souls became feeble for need of food and drink. |
MESSAGE | Half-starved and parched with thirst, staggering and stumbling, on the brink of exhaustion. |
NKJV | Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
GWV | They were hungry and thirsty. They began to lose hope. |
NET | They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.* |
NET | 107:5 They were hungry and thirsty;
they fainted from exhaustion.3734 tn Heb “and their soul in them fainted.”
|
BHSSTR | <05848> Pjett <0> Mhb <05315> Mspn <06771> Myamu <01571> Mg <07457> Myber (107:5) |
LXXM | (106:5) peinwntev {<3983> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} diqwntev {<1372> V-PAPNP} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} exelipen {<1587> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |