TB | Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka; |
BIS | Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu. |
FAYH | Sebentar-sebentar kapal-kapal mereka terlempar ke atas, lalu terhempas lagi ke bawah. Para pelaut sangat ketakutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga naiklah ia itu ke langit dan turun ke tubir, maka hati mereka itu hancurlah oleh takut. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu naik sampai ke langit, lalu turun pula ke tempat yang dalam; dan hatinya hancur sebab kesusahannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Naiklah mereka sampai langit, turunlah sampai ketubir, dan hilang akalnja karena bentjana. |
TB_ITL_DRF | Mereka naik <05927> sampai ke langit <08064> dan turun <03381> ke samudera <08415> raya, jiwa <05315> mereka hancur <04127> karena celaka <07451>; |
TL_ITL_DRF | sehingga naiklah <05927> ia itu ke langit <08064> dan turun <03381> ke tubir <08415>, maka hati <05315> mereka itu hancurlah <04127> oleh takut. |
AV# | They mount up <05927> (8799) to the heaven <08064>, they go down <03381> (8799) again to the depths <08415>: their soul <05315> is melted <04127> (8709) because of trouble <07451>. |
BBE | The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. |
MESSAGE | You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. |
NKJV | They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
GWV | The sailors aboard ship rose toward the sky. They plunged into the depths. Their courage melted in the face of disaster. |
NET | They* reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors’ strength* left them* because the danger was so great.* |
NET | 107:26 They3758 tn That is, the waves (see v. 25). reached up to the sky,
then dropped into the depths.
The sailors’ strength3759 tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV). left them3760 tn Or “melted.” because the danger was so great.3761 tn Heb “from danger.”
|
BHSSTR | <04127> ggwmtt <07451> herb <05315> Mspn <08415> twmwht <03381> wdry <08064> Myms <05927> wley (107:26) |
LXXM | (106:26) anabainousin {<305> V-PAI-3P} ewv {<2193> PREP} twn {<3588> T-GPM} ouranwn {<3772> N-GPM} kai {<2532> CONJ} katabainousin {<2597> V-PAI-3P} ewv {<2193> PREP} twn {<3588> T-GPF} abusswn {<12> N-GPF} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} kakoiv {<2556> A-DPM} ethketo {<5080> V-IMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |