copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Psalms 107:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong.
BISIa meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
FAYHItulah sebabnya mereka dipatahkan-Nya dengan kerja keras. Mereka jatuh dan tidak seorang pun dapat menolong mereka.
DRFT_WBTC
TLsehingga direndahkan-Nya hati mereka itu oleh kesukaran dan seorangpun tiada menolong tatkala mereka itu tergelincir;
KSI
DRFT_SBmaka itulah sebabnya direndahkan-Nya hatinya oleh kelelahan; maka rebahlah sekaliannya dan seorang pun tiada akan menolong dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka direndahkanNjalah hati mereka oleh derita, ter-hujung2lah mereka dan tiada seorang jang menopangnja.
TB_ITL_DRFmaka <03665> ditundukkan-Nya <05999> hati <03820> mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir <03782>, dan tidak <0369> ada yang menolong <05826>.
TL_ITL_DRFsehingga <03665> direndahkan-Nya <05999> hati <03820> mereka itu oleh kesukaran dan seorangpun <0369> tiada menolong <05826> tatkala mereka itu tergelincir <03782>;
AV#Therefore he brought down <03665> (8686) their heart <03820> with labour <05999>; they fell down <03782> (8804), and [there was] none to help <05826> (8802).
BBESo that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
MESSAGEA hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help.
NKJVTherefore He brought down their heart with labor; They fell down, and [there was] none to help.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
GWVSo he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them.
NETSo he used suffering to humble them;* they stumbled and no one helped them up.
NET107:12 So he used suffering to humble them;3743

they stumbled and no one helped them up.

BHSSTR<05826> rze <0369> Nyaw <03782> wlsk <03820> Mbl <05999> lmeb <03665> enkyw (107:12)
LXXM(106:12) kai {<2532> CONJ} etapeinwyh {<5013> V-API-3S} en {<1722> PREP} kopoiv {<2873> N-DPM} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} hsyenhsan {<770> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} bohywn {<997> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%