copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 106:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
BISLalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
FAYHItulah sebabnya murka TUHAN menyala-nyala terhadap umat-Nya, dan Ia merasa jijik terhadap mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu berbangkitlah murka Tuhan akan umat-Nya dan jemulah Ia akan bahagian-Nya pusaka.
KSI
DRFT_SBMaka itulah sebabnya murka Allah telah bernyala atas kaum-Nya, dan dibenci-Nya akan pusaka-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka berkobarlah amarah Jahwe atas umatNja, dan muaklah Ia terhadap pusakaNja.
TB_ITL_DRFMaka menyalalah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> terhadap umat-Nya <05971>, dan Ia jijik <08581> kepada milik-Nya <05159> sendiri.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu berbangkitlah <02734> murka <0639> Tuhan <03068> akan umat-Nya <05971> dan jemulah <08581> Ia akan bahagian-Nya <08581> pusaka <05159>.
AV#Therefore was the wrath <0639> of the LORD <03068> kindled <02734> (8799) against his people <05971>, insomuch that he abhorred <08581> (8762) his own inheritance <05159>.
BBEThen the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
MESSAGEAnd GOD was furious--a wildfire anger; he couldn't stand even to look at his people.
NKJVTherefore the wrath of the LORD was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
GWVThe LORD burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
NETSo the Lord was angry with his people* and despised the people who belong to him.*
NET106:40 So the Lord was angry with his people3713

and despised the people who belong to him.3714

BHSSTR<05159> wtlxn <0853> ta <08581> betyw <05971> wmeb <03068> hwhy <0639> Pa <02734> rxyw (106:40)
LXXM(105:40) kai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S} yumw {<2372> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ebdeluxato {<948> V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} klhronomian {<2817> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran