copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 106:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
BISMaka Allah berniat membinasakan umat-Nya, tetapi dicegah oleh Musa, orang pilihan-Nya. Musa menjadi penengah mereka, sehingga kemarahan Allah reda.
FAYHKarena itu, Allah memutuskan untuk membinasakan mereka. Tetapi Musa, orang pilihan-Nya, menengahi perpecahan antara bangsa itu dan Allah mereka. Ia memohon kepada Allah agar meredakan murka-Nya dan agar Ia jangan membinasakan mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu berfirmanlah Ia hendak membinasakan mereka itu, jikalau kiranya tiada Musa, pilihan-Nya itu, telah berdiri di celah di hadapan hadirat-Nya, akan menangkiskan murka-Nya, supaya jangan dibinasakan-Nya mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka sebab itu berfirmanlah Ia hendak membinasakan sekaliannya, yaitu jikalau Musa, orang pilihan-Nya itu, tiada berdiri di hadapan-Nya pada antaranya, hendak memadamkan murka-Nya, supaya jangan dibinasakannya mereka itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe menimbang hendak membinasakan mereka, djika kiranja tiada Musa, pilihanNja, berdiri dihadapanNja hendak menolong, untuk menangkis amarahNja jang hendak membinasakan mereka.
TB_ITL_DRFMaka Ia mengatakan <0559> hendak memusnahkan <08045> mereka, kalau <03884> Musa <04872>, orang pilihan-Nya <0972>, tidak mengetengahi <06556> di hadapan-Nya <06440>, untuk menyurutkan <07725> amarah-Nya <02534>, sehingga Ia tidak memusnahkan <07843> mereka.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu berfirmanlah <0559> Ia hendak membinasakan <08045> mereka itu, jikalau kiranya <03884> tiada Musa <04872>, pilihan-Nya <0972> itu, telah berdiri <05975> di celah <06556> di hadapan hadirat-Nya <06440>, akan menangkiskan <02534> <07725> murka-Nya, supaya jangan dibinasakan-Nya <07843> mereka itu.
AV#Therefore he said <0559> (8799) that he would destroy <08045> (8687) them, had not <03884> Moses <04872> his chosen <0972> stood <05975> (8804) before <06440> him in the breach <06556>, to turn away <07725> (8687) his wrath <02534>, lest he should destroy <07843> (8687) [them].
BBEAnd he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
MESSAGEFed up, God decided to get rid of them--and except for Moses, his chosen, he would have. But Moses stood in the gap and deflected God's anger, prevented it from destroying them utterly.
NKJVTherefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy [them].
PHILIPS
RWEBSTRTherefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
GWVGod said he was going to destroy them, but Moses, his chosen one, stood in his way to prevent him from exterminating them.
NETHe threatened* to destroy them, but* Moses, his chosen one, interceded with him* and turned back his destructive anger.*
NET106:23 He threatened3684 to destroy them,

but3685

Moses, his chosen one, interceded with him3686

and turned back his destructive anger.3687

BHSSTR<07843> tyxshm <02534> wtmx <07725> byshl <06440> wynpl <06556> Urpb <05975> dme <0972> wryxb <04872> hsm <03884> ylwl <08045> Mdymshl <0559> rmayw (106:23)
LXXM(105:23) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} exoleyreusai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} mwushv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} eklektov {<1588> A-NSM} autou {<846> D-GSM} esth {<2476> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yrausei {N-DSF} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} apostreqai {<654> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} exoleyreusai {V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran