Bahwa aku hendak menyanyi bagi Allah seumur hidupku, dan aku akan bersukacita kelak dalam Allah.
TB
Aku hendak menyanyi bagi TUHAN selama aku hidup, aku hendak bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.
BIS
Aku mau menyanyi bagi TUHAN selama hidupku, menyanyikan pujian bagi Allahku selama aku ada.
FAYH
Aku akan bernyanyi bagi TUHAN sepanjang hidupku. Aku akan memuji TUHAN sampai nafasku yang penghabisan.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa aku hendak menyanyi bagi Tuhan seumur hidupku lamanya; aku hendak menyanyikan mazmur bagi Allahku selagi aku ada.
KSI
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Aku hendak memudji Jahwe sepandjang umur hidupku, ber-madah2 bagi Allahku, selama aku bernjawa.
TB_ITL_DRF
Aku hendak menyanyi <07891> bagi TUHAN <03068> selama aku hidup <02416>, aku hendak bermazmur <02167> bagi Allahku <0430> selagi <05750> aku ada.
TL_ITL_DRF
Bahwa aku hendak menyanyi <07891> bagi Tuhan <03068> seumur hidupku <02416> lamanya; aku hendak menyanyikan <02167> mazmur bagi Allahku <0430> selagi <05750> aku ada <05750>.
AV#
I will sing <07891> (8799) unto the LORD <03068> as long as I live <02416>: I will sing <02167> (8762) praise to my God <0430> while I have my being <05750>.
BBE
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
MESSAGE
Oh, let me sing to GOD all my life long, sing hymns to my God as long as I live!
NKJV
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
PHILIPS
RWEBSTR
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
GWV
I will sing to the LORD throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live.
NET
I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God as long as I exist!*
NET
104:33 I will sing to the Lord> as long as I live;
I will sing praise to my God as long as I exist!3599