DRFT_SB | Jikalau Engkau melindungkan muka-Mu, niscaya terkejutlah ia, dan jikalau Engkau mengambil nafasnya, niscaya matilah ia lalu kembali kepada debunya. |
TB | Apabila Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut; apabila Engkau mengambil roh mereka, mereka mati binasa dan kembali menjadi debu. |
BIS | Bila Engkau berpaling, mereka takut; bila Kauambil napasnya, mereka binasa, dan kembali menjadi debu seperti semula. |
FAYH | Tetapi, apabila Engkau memalingkan wajah-Mu, mereka mendapat kesusahan. Apabila Engkau mengambil nafas mereka, mereka mati dan kembali menjadi debu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, maka terkejutlah ia; jikalau Engkau mengambil nafas dari padanya, maka matilah ia dan kembalilah ia kepada abunya. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika Engkau menjembunjikan wadjahMu, maka terkedjutlah mereka, djika Kautarik kembali nafasnja, lalu matilah mereka dan kembali kepada debunja. |
TB_ITL_DRF | Apabila Engkau menyembunyikan <05641> wajah-Mu <06440>, mereka terkejut <0926>; apabila <0622> Engkau mengambil <0622> roh <07307> mereka, mereka mati binasa <01478> dan kembali <07725> menjadi debu <06083>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya Engkau menyembunyikan <05641> hadirat-Mu <06440>, maka terkejutlah <0926> ia; jikalau Engkau mengambil nafas <07307> dari padanya, maka matilah <01478> ia dan kembalilah <07725> ia kepada <0413> abunya <06083>. |
AV# | Thou hidest <05641> (8686) thy face <06440>, they are troubled <0926> (8735): thou takest away <0622> (8799) their breath <07307>, they die <01478> (8799), and return <07725> (8799) to their dust <06083>. |
BBE | If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
MESSAGE | If you turned your back, they'd die in a minute--Take back your Spirit and they die, revert to original mud; |
NKJV | You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
GWV | You hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust. |
NET | When you ignore them, they panic.* When you take away their life’s breath, they die and return to dust. |
NET | 104:29 When you ignore them, they panic.3596 tn Heb “you hide your face, they are terrified.”
When you take away their life’s breath, they die
and return to dust.
|
BHSSTR | <07725> Nwbwsy <06083> Mrpe <0413> law <01478> Nwewgy <07307> Mxwr <0622> Pot <0926> Nwlhby <06440> Kynp <05641> rytot (104:29) |
LXXM | (103:29) apostreqantov {<654> V-AAPGS} de {<1161> PRT} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} taracyhsontai {<5015> V-FPI-3P} antaneleiv {V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} coun {N-ASM} autwn {<846> D-GPM} epistreqousin {<1994> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |