BIS | bila ditiup angin, lenyaplah ia, malah tempatnya tidak diketahui lagi. |
TB | apabila angin melintasinya, maka tidak ada lagi ia, dan tempatnya tidak mengenalnya lagi. |
FAYH | yang diterbangkan angin dan hilang untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta angin lalu dari atasnya tiada ia lagi dan tempatnyapun tiada mengetahui akan dia lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena angin bertiup ke atasnya, lalu ia lenyap, dan tempatnya pun tiada mengetahui lagi akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila angin melewatinja, maka tiada lagi itu, dan tempatnjapun tiada lagi dikenal. |
TB_ITL_DRF | apabila <03588> angin <07307> melintasinya <05674>, maka tidak <0369> ada lagi <05750> ia, dan tempatnya <04725> tidak <03808> mengenalnya <05234> lagi <05750>. |
TL_ITL_DRF | Serta angin <07307> lalu <05674> dari atasnya <0> tiada <0369> ia lagi <05750> dan tempatnyapun <04725> tiada <03808> mengetahui <05234> akan dia lagi <05750>. |
AV# | For the wind <07307> passeth over <05674> (8804) it, and it is gone; and the place <04725> thereof shall know <05234> (8686) it no more. {it is...: Heb. it is not} |
BBE | The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. |
MESSAGE | But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. |
NKJV | For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more. |
GWV | When the wind blows over the flower, it disappears, and there is no longer any sign of it. |
NET | but when the hot wind* blows by, it disappears, and one can no longer even spot the place where it once grew. |
NET | 103:16 but when the hot wind3548 tn Heb “[the] wind.” The word “hot” is supplied in the translation for clarification. blows by, it disappears,
and one can no longer even spot the place where it once grew.
|
BHSSTR | <04725> wmwqm <05750> dwe <05234> wnryky <03808> alw <0369> wnnyaw <0> wb <05674> hrbe <07307> xwr <03588> yk (103:16) |
LXXM | (102:16) oti {<3754> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparxei {<5225> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epignwsetai {<1921> V-FMI-3S} eti {<2089> ADV} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |