TB | (102-25) Aku berkata: "Ya Allahku, janganlah mengambil aku pada pertengahan umurku! Tahun-tahun-Mu tetap turun-temurun!" |
BIS | (102-25) Lalu aku berkata, "Ya Allah jangan mengambil nyawaku di pertengahan hidupku." TUHAN, Engkau hidup selama-lamanya, |
FAYH | Tetapi aku berseru kepada-Nya, "Ya TUHAN, Engkau hidup untuk selama-lamanya! Jangan biarkan aku mati pada pertengahan umurku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | (102-25) Maka sembahku: Ya Allahku! jangan apalah Engkau menyingkapkan daku pada pertengahan umur hidupku; maka segala tahun-Mu itu dari pada zaman datang kepada zaman. |
KSI | |
DRFT_SB | (102-25) Maka sembahku: "Ya Tuhanku, janganlah kiranya aku dibawa pergi pada ketika pertengahan umurku! Adapun segala tahun-Mu itu zaman berzaman." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (102-25) telah dikatakan kepadaku. Djanganlah aku Kauambil ditengah umur hidupku, tahun2Mu berlangsung turun-temurun. |
TB_ITL_DRF | (102-25) Aku berkata <0559>: "Ya Allahku <0410>, janganlah <0408> mengambil <02677> <05927> aku pada <03117> pertengahan <01755> <02677> umurku <03117>! Tahun-tahun-Mu <08141> tetap turun-temurun <01755>!" |
TL_ITL_DRF | (102-25) Maka sembahku <0559>: Ya Allahku <0410>! jangan <0408> apalah Engkau menyingkapkan <02677> <05927> daku <01755> pada pertengahan <02677> umur <08141> <03117> hidupku; maka segala tahun-Mu <01755> itu dari pada zaman datang kepada zaman. |
AV# | I said <0559> (8799), O my God <0410>, take me not away <05927> (8686) in the midst <02677> of my days <03117>: thy years <08141> [are] throughout all <01755> generations <01755>. |
BBE | I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations: |
MESSAGE | "Oh, don't," I prayed, "please don't let me die. You have more years than you know what to do with! |
NKJV | I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years [are] throughout all generations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations. |
GWV | I said, "My God, don't take me now in the middle of my life. Your years continue on throughout every generation. |
NET | I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life!* You endure through all generations.* |
NET | 102:24 I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life!3515 tn Heb “do not lift me up in the middle of my days.”
You endure through all generations.3516 tn Heb “in a generation of generations [are] your years.”
|
BHSSTR | <08141> Kytwns <01755> Myrwd <01755> rwdb <03117> ymy <02677> yuxb <05927> ynlet <0408> la <0410> yla <0559> rma <102:25> (102:24) |
LXXM | (101:25) mh {<3165> ADV} anagaghv {<321> V-AAS-2S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} hmisei {A-DSM} hmerwn {<2250> N-GPF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} genea {<1074> N-DSF} genewn {<1074> N-GPF} ta {<3588> T-APN} eth {<2094> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |