copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 102:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(102-21) Hendak mendengar akan keluh kesah orang yang terbelenggu, serta hendak melepaskan orang yang mau dibunuh;
TB(102-21) untuk mendengar keluhan orang tahanan, untuk membebaskan orang-orang yang ditentukan mati dibunuh,
BIS(102-21) untuk mendengar keluh-kesah orang tahanan dan membebaskan orang yang dihukum mati.
FAYHdan mendengar rintihan umat-Nya yang menghadapi ajal dalam perbudakan dan Ia melepaskan mereka
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(102-21) Hendak didengar-Nya erang orang yang terpenjara, dan hendak dilepaskan-Nya segala orang yang ditentukan akan dibunuh;
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(102-21) untuk mendengarkan keluhan para tawanan, untuk membebaskan orang jang terserah kepada maut,
TB_ITL_DRF(102-21) untuk mendengar <08085> keluhan <0603> orang tahanan <0615>, untuk membebaskan <06605> orang-orang <01121> yang ditentukan <08546> mati dibunuh,
TL_ITL_DRF(102-21) Hendak mendengar <08085> akan keluh <0603> kesah orang yang terbelenggu <0615>, serta hendak melepaskan <08546> orang yang mau dibunuh;
AV#To hear <08085> (8800) the groaning <0603> of the prisoner <0615>; to loose <06605> (8763) those that are appointed <01121> to death <08546>; {those...: Heb. the children of death}
BBEHearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
MESSAGEHe listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells."
NKJVTo hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
PHILIPS
RWEBSTRTo hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
GWVHe heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.
NETin order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,*
NET102:20 in order to hear the painful cries of the prisoners,

and to set free those condemned to die,3510

BHSSTR<08546> htwmt <01121> ynb <06605> xtpl <0615> ryoa <0603> tqna <08085> emsl <102:21> (102:20)
LXXM(101:21) tou {<3588> T-GSN} akousai {<191> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} stenagmon {<4726> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} pepedhmenwn {V-RMPGP} tou {<3588> T-GSN} lusai {<3089> V-AAN} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} teyanatwmenwn {<2289> V-RMPGP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran