BIS | (102-20) TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi |
TB | (102-20) sebab Ia telah memandang dari ketinggian-Nya yang kudus, TUHAN memandang dari sorga ke bumi, |
FAYH | Katakan kepada mereka bahwa dari tempat kediaman-Nya di surga, Allah memandang ke bawah
|
DRFT_WBTC | |
TL | (102-20) Sebab telah ditilik-Nya ke bawah dari dalam tempat kesucian-Nya yang tinggi, dan telah dipandang Tuhan dari dalam sorga kepada bumi ini. |
KSI | |
DRFT_SB | (102-20) Karena Ia telah menilik dari dalam tempat kudus-Nya yang tinggi itu; bahkan dari surga juga Allah telah memandang kepada bumi ini; |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (102-20) Sebab Jahwe melihat dari tempat kesutjianNja jang tinggi, dan dari surga Ia menilik kebumi, |
TB_ITL_DRF | (102-20) sebab <03588> Ia telah memandang <08259> dari ketinggian-Nya <04791> yang kudus <06944>, TUHAN <03068> memandang <05027> dari sorga <08064> ke <0413> bumi <0776>, |
TL_ITL_DRF | (102-20) Sebab <03588> telah ditilik-Nya <08259> ke bawah dari dalam tempat <04791> kesucian-Nya <06944> yang tinggi <04791>, dan telah dipandang <05027> Tuhan <03068> dari dalam sorga <08064> kepada <0413> bumi <0776> ini. |
AV# | For he hath looked down <08259> (8689) from the height <04791> of his sanctuary <06944>; from heaven <08064> did the LORD <03068> behold <05027> (8689) the earth <0776>; |
BBE | For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven; |
MESSAGE | "GOD looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. |
NKJV | For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the LORD viewed the earth, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth; |
GWV | "The LORD looked down from his holy place high above. From heaven he looked at the earth. |
NET | For he will look down from his sanctuary above;* from heaven the Lord will look toward earth,* |
NET | 102:19 For he will look down from his sanctuary above;3508 tn Heb “from the height of his sanctuary.”
from heaven the Lord> will look toward earth,3509 tn The perfect verbal forms in v. 19 are functioning as future perfects, indicating future actions that will precede the future developments described in v. 18.
|
BHSSTR | <05027> jybh <0776> Ura <0413> la <08064> Mymsm <03068> hwhy <06944> wsdq <04791> Mwrmm <08259> Pyqsh <03588> yk <102:20> (102:19) |
LXXM | (101:20) oti {<3754> CONJ} exekuqen {V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} uqouv {<5311> N-GSN} agiou {<40> A-GSN} autou {<846> D-GSM} kuriov {<2962> N-NSM} ex {<1537> PREP} ouranou {<3772> N-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |