TB | Mataku tertuju kepada orang-orang yang setiawan di negeri, supaya mereka diam bersama-sama dengan aku. Orang yang hidup dengan cara yang tak bercela, akan melayani aku. |
BIS | Kusukai orang yang setia kepada Allah; mereka boleh tinggal di rumahku. Orang yang hidup tanpa cela boleh melayani aku. |
FAYH | Orang-orang yang takut akan TUHAN kujadikan pahlawan-pahlawanku dan aku akan mengundang mereka ke rumahku. Hanya mereka yang benar-benar baik akan kujadikan pelayan-pelayanku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa mataku akan memandang kepada orang yang setiawan dalam negeri, supaya mereka itu duduk sertaku, dan barangsiapa yang menjalani jalan yang betul ia itu akan menjadi hambaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa mataku akan memandang kepada orang yang kepercayaan di tanah ini, supaya yaitu duduk sertaku; dan orang yang menurut jalan yang sempurna ialah akan melayani aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mataku tertudju kepada orang setiawan dinegeri, agar mereka tinggal besertaku; jang berdjalan didjalan orang sutji, dia boleh berhamba kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Mataku <05869> tertuju kepada orang-orang yang setiawan <0539> di negeri <0776>, supaya mereka diam <03427> bersama-sama <05978> dengan aku. Orang yang hidup <01980> dengan cara <01870> yang tak bercela <08549>, akan melayani <08334> aku. |
TL_ITL_DRF | Bahwa mataku <05869> akan memandang kepada orang yang setiawan <0539> dalam negeri <0776>, supaya mereka itu duduk <03427> sertaku <05978>, dan barangsiapa yang menjalani <01980> jalan <01870> yang betul <08549> ia <01931> itu akan menjadi hambaku <08334>. |
AV# | Mine eyes <05869> [shall be] upon the faithful <0539> (8737) of the land <0776>, that they may dwell <03427> (8800) with me: he that walketh <01980> (8802) in a perfect <08549> way <01870>, he shall serve <08334> (8762) me. {in a...: or, perfect in the way} |
BBE | My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant. |
MESSAGE | But I have my eye on salt-of-the-earth people--they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow--these are the ones I want at my side. |
NKJV | My eyes [shall be] on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. |
GWV | My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me. |
NET | I will favor the honest people of the land,* and allow them to live with me.* Those who walk in the way of integrity will attend me.* |
NET | 101:6 I will favor the honest people of the land,3472 tn Heb “my eyes [are] on the faithful of the land.”
and allow them to live with me.3473 tn The Hebrew text simply reads, “in order to live with me.”
Those who walk in the way of integrity will attend me.3474 tn Heb “one who walks in the way of integrity, he will minister to me.”
|
BHSSTR | <08334> yntrsy <01931> awh <08549> Mymt <01870> Krdb <01980> Klh <05978> ydme <03427> tbsl <0776> Ura <0539> ynmanb <05869> ynye (101:6) |
LXXM | (100:6) oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} pistouv {<4103> A-APM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} sugkayhsyai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} amwmw {<299> A-DSF} outov {<3778> D-NSM} moi {<1473> P-DS} eleitourgei {<3008> V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |