Ia duduk menghadang di gubuk-gubuk, di tempat yang tersembunyi ia membunuh orang yang tak bersalah. Matanya mengintip orang yang lemah;
BIS
Ia bersembunyi di desa-desa hendak membunuh orang yang tidak bersalah. Seperti singa ia menunggu di balik semak memata-matai orang yang tidak berdaya. Ia menghadang orang miskin di tempat yang sunyi, menyergapnya dan menyeretnya pergi.
FAYH
Mereka mengintai di lorong-lorong gelap di kota dan membunuh orang-orang yang lewat.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa ia duduk dalam pengadangan di dusun-dusun; dari pada tempatnya yang sembunyi itu dibunuhnya orang yang tiada bersalah, dan matanyapun mengintai akan orang miskin.
KSI
DRFT_SB
Maka ia duduk di tempat penghadang di kampung-kampung dan dalam tempat yang tersembunyi dibunuhnya orang yang tiada bersalah. Dan matanya mengintai orang malang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(9-29) dalam alang2 ia duduk mengadang, di-persembunjian2 dibunuhnja orang jang tak bersalah. 'ain -- Matanja meng-intai2 simalang,
TB_ITL_DRF
Ia duduk <03427> menghadang <03993> di gubuk-gubuk, di <02691> tempat yang tersembunyi <04565> ia membunuh <02026> orang yang tak bersalah <05355>. Matanya <05869> mengintip <02489> orang yang lemah;
TL_ITL_DRF
Bahwa ia duduk <03427> dalam pengadangan <03993> di dusun-dusun <02691>; dari pada tempatnya yang sembunyi <04565> itu dibunuhnya <02026> orang yang tiada bersalah <05355>, dan matanyapun <02489> mengintai <06845> akan orang miskin.
AV#
He sitteth <03427> (8799) in the lurking places <03993> of the villages <02691>: in the secret places <04565> doth he murder <02026> (8799) the innocent <05355>: his eyes <05869> are privily set <06845> (8799) against the poor <02489>. {are...: Heb. hide themselves}
BBE
He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor.
MESSAGE
They hide behind ordinary people, then pounce on their victims.
NKJV
He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
PHILIPS
RWEBSTR
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
GWV
He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims.
NET
He waits in ambush near the villages;* in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.*
NET
10:8 He waits in ambush near the villages;325
tnHeb “he sits in the ambush of the villages.”
in hidden places he kills the innocent.
His eyes look for some unfortunate victim.326
tnHeb “his eyes for an unfortunate person lie hidden.” The language may picture a lion (see v. 9) peering out from its hiding place in anticipation that an unsuspecting victim will soon come strolling along.