GWV | The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth." |
TB | Maka bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Dari mana engkau?" Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajah bumi." |
BIS | TUHAN bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawab Si Penggoda, "Hamba baru saja mengembara di sana sini dan menjelajahi seluruh bumi." |
FAYH | Bertanyalah TUHAN kepada Iblis, "Dari manakah engkau?" Iblis menjawab, "Saya baru saja menjelajah bumi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada syaitan itu: Engkau dari mana? Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Dari pada berjalan keliling dan beridar-idar di atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada syetan: "Engkau dari mana?" Maka jawab syetan kepada Allah sembahnya: "Dari pada mengembara di bumi dan berjalan-jalan dalamnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe berkata kepada Setan: "Engkau datang darimana?" Djawab Setan kepada Jahwe, katanja: "Dari berkeliling diatas bumi dan ber-djalan2 disana." |
TB_ITL_DRF | Maka bertanyalah <0559> TUHAN <03069> kepada <0413> Iblis <07854>: "Dari mana <0370> engkau?" Lalu <0935> jawab <06030> Iblis <07854> kepada TUHAN <03069>: "Dari perjalanan mengelilingi <0559> dan menjelajah <07751> bumi <0776>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03069> kepada <0413> syaitan <07854> itu: Engkau dari mana <0370>? Maka sahut <06030> syaitan <07854> kepada Tuhan <03069>, sembahnya <0559>: Dari pada berjalan <01980> keliling dan beridar-idar <07751> di atas bumi <0776>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Satan <07854>, Whence <0370> comest <0935> (8799) thou? Then Satan <07854> answered <06030> (8799) the LORD <03068>, and said <0559> (8799), From going to and fro <07751> (8800) in the earth <0776>, and from walking up and down <01980> (8692) in it. |
BBE | And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it. |
MESSAGE | GOD singled out Satan and said, "What have you been up to?" Satan answered GOD, "Going here and there, checking things out on earth." |
NKJV | And the LORD said to Satan, "From where do you come?" So Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Satan, From where comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down upon it. |
NET | The Lord said to Satan, “Where have you come from?”* And Satan answered the Lord,* “From roving about* on the earth, and from walking back and forth across it.”* |
NET | 1:7 The Lord> said to Satan, “Where have you come from?”37 tn The imperfect may be classified as progressive imperfect; it indicates action that although just completed is regarded as still lasting into the present (GKC 316 §107.h). And Satan answered the Lord>,38 tn Heb “answered the Lord> and said” (also in v. 9). The words “and said” here and in v. 9 have not been included in the translation for stylistic reasons. “From roving about39 tn The verb שׁוּט (shut) means “to go or rove about” (BDB 1001-2 s.v.). Here the infinitive construct serves as the object of the preposition. on the earth, and from walking back and forth across it.”40 tn The Hitpael (here also an infinitive construct after the preposition) of the verb הָלַךְ (halakh) means “to walk to and fro, back and forth, with the sense of investigating or reconnoitering (see e.g. Gen 13:17).
|
BHSSTR | <0> hb <01980> Klhthmw <0776> Urab <07751> jwsm <0559> rmayw <03069> hwhy <0853> ta <07854> Njvh <06030> Neyw <0935> abt <0370> Nyam <07854> Njvh <0413> la <03069> hwhy <0559> rmayw (1:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} diabolw {<1228> N-DSM} poyen {<4159> ADV} paragegonav {<3854> V-RMI-2S} kai {<2532> CONJ} apokriyeiv {V-APPNS} o {<3588> T-NSM} diabolov {<1228> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} eipen {V-AAI-3S} perielywn {<4022> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} emperipathsav {<1704> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} up {<5259> PREP} ouranon {<3772> N-ASM} pareimi {<3918> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |