TB | Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun, |
BIS | Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku! |
FAYH | Sekalipun aku membasuh diriku dengan air salju (air yang dianggap dapat memurnikan dan memutihkan) dan membasuh tanganku dengan sabun yang terbaik supaya benar-benar bersih,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau aku membasuh diriku dengan salju dan membersihkan tanganku dengan sabun sekalipun, |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau aku membasuh diriku dengan salju dan membersihkan tanganku dengan habu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah aku akan membasuh diriku dengan saldju, dan dengan air abu membersihkan tanganku? |
TB_ITL_DRF | Walaupun <0518> aku membasuh <07364> diriku dengan salju dan mencuci tanganku <03709> dengan sabun <01253>, |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> aku membasuh <07364> diriku dengan salju dan membersihkan <04325> tanganku <03709> dengan sabun <01253> sekalipun, |
AV# | If I wash <07364> (8694) myself with <07950> snow water <04325> <01119>, and make my hands <03709> never <01252> (8676) <01253> so clean <02141> (8689); |
BBE | If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap; |
MESSAGE | Even if I scrub myself all over and wash myself with the strongest soap I can find, |
NKJV | If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
GWV | If I wash myself with lye soap and cleanse my hands with bleach, |
NET | If I wash myself with snow water,* and make my hands clean with lye,* |
NET | 9:30 If I wash myself with snow water,742 tn The Syriac and Targum Job read with the Qere “with water of [בְמֵי, bÿme] snow.” The Kethib simply has “in [בְמוֹ, bÿmo] snow.” In Ps 51:9 and Isa 1:18 snow forms a simile for purification. Some protest that snow water is not necessarily clean; but if fresh melting snow is meant, then the runoff would be very clear. The image would work well here. Nevertheless, others have followed the later Hebrew meaning for שֶׁלֶג (sheleg) – “soap” (so NIV, NRSV, NLT). Even though that makes a nice parallelism, it is uncertain whether that meaning was in use at the time this text was written.
and make my hands clean with lye,743 tn The word בֹּר (bor, “lye, potash”) does not refer to purity (Syriac, KJV, ASV), but refers to the ingredient used to make the hands pure or clean. It has the same meaning as בֹּרִית (borit), the alkali or soda made from the ashes of certain plants.
|
BHSSTR | <03709> ypk <01253> rbb <02141> ytwkzhw <04325> gls <0> *ymb {wmb} <07364> ytuxrth <0518> Ma (9:30) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} apolouswmai {<628> V-AMS-1S} cioni {<5510> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apokayarwmai {V-AMS-1S} cersin {<5495> N-DPF} kayaraiv {<2513> A-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |