TB | meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya. |
BIS | Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya. |
FAYH | Hidupku segera lenyap, seperti kapal yang meluncur dengan cepatnya, seperti burung rajawali yang menyambar mangsanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Semuanya sudah lalu seperti perahu pencalang lajunya, dan seperti burung elang yang menyambar mangsanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan telah lenyap seperti segala kepala yang laju seperti burung rajawali menyambar mangsanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mereka melintas seperti sampan kertjut, laksana radjawali jang melajang diatas mangsanja. |
TB_ITL_DRF | meluncur <02498> lewat laksana <05973> perahu <0591> dari pandan <016>, seperti rajawali <05404> yang menyambar <02907> mangsanya <0400>. |
TL_ITL_DRF | Semuanya sudah lalu seperti perahu <02498> pencalang <016> lajunya <05404>, dan seperti burung <05404> elang yang menyambar <02907> mangsanya <0400>. |
AV# | They are passed away <02498> (8804) as <05973> the swift <016> ships <0591>: as the eagle <05404> [that] hasteth <02907> (8799) to the prey <0400>. {swift...: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire} |
BBE | They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food. |
MESSAGE | My life is going fast, like a ship under full sail, like an eagle plummeting to its prey. |
NKJV | They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey. |
GWV | They pass by quickly like boats made from reeds, like an eagle swooping down on its prey. |
NET | They glide by* like reed* boats, like an eagle that swoops* down on its prey.* |
NET | 9:26 They glide by726 tn Heb “they flee.” like reed727 tn The word אֵבֶה (’eveh) means “reed, papyrus,” but it is a different word than was in 8:11. What is in view here is a light boat made from bundles of papyrus that glides swiftly along the Nile (cf. Isa 18:2 where papyrus vessels and swiftness are associated). boats,
like an eagle that swoops728 tn The verb יָטוּשׂ (yatus) is also a hapax legomenon; the Aramaic cognate means “to soar; to hover in flight.” The sentence here requires the idea of swooping down while in flight. down on its prey.729 tn Heb “food.”
|
BHSSTR | <0400> lka <05921> yle <02907> vwjy <05404> rsnk <016> hba <0591> twyna <05973> Me <02498> wplx (9:26) |
LXXM | h {<2228> ADV} kai {<2532> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} nausin {<3491> N-DPF} icnov {<2487> N-NSN} odou {<3598> N-GSF} h {<2228> CONJ} aetou {<105> N-GSM} petomenou {<4072> V-PMPGS} zhtountov {<2212> V-PAPGS} boran {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |