TB_ITL_DRF | Jika <0518> mengenai kekuatan <03581> tenaga <0533>, Dialah yang mempunyai! Jika <0518> mengenai keadilan <04941>, siapa <04310> dapat menggugat <03259> Dia? |
TB | Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia? |
BIS | Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan? |
FAYH | Kalau berbicara tentang kekuatan dan keadilan, Dialah yang mahakuat dan mahaadil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan kuat, maka Ialah kuat adanya, adapun akan hukum, maka siapakah mendakwa akan Dia? |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau kita sebutkan kekuatan orang gagah bahwa ialah Dia dan jikalau perkara hukumnya siapa gerangan yang akan menentukan masanya bagiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kalau mengenai kekuatan: Dialah jang perkasa, kalau mengenai pengadilan: siapatah dapat mendakwa Dia? |
TL_ITL_DRF | Adapun <0533> akan kuat <03581>, maka Ialah <0533> kuat adanya, adapun <0533> akan hukum <04941>, maka siapakah <04310> mendakwa <03259> akan Dia? |
AV# | If [I speak] of strength <03581>, lo, [he is] strong <0533>: and if of judgment <04941>, who shall set <03259> (8686) me a time [to plead]? |
BBE | If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day? |
MESSAGE | If it's a question of who's stronger, he wins, hands down! If it's a question of justice, who'll serve him the subpoena? |
NKJV | If [it is a matter] of strength, indeed [He is] strong; And if of justice, who will appoint my day [in court]? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]? |
GWV | If it is a matter of strength, then he is the mighty one. If it is about justice, who will charge me with a crime? |
NET | If it is a matter of strength,* most certainly* he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, ‘Who will summon me?’* |
NET | 9:19 If it is a matter of strength,704 tn The MT has only “if of strength.”
most certainly705 tn “Most certainly” translates the particle הִנֵּה (hinneh). he is the strong one!
And if it is a matter of justice,
he will say, ‘Who will summon me?’706 tn The question could be taken as “who will summon me?” (see Jer 49:19 and 50:44). This does not make immediate sense. Some have simply changed the suffix to “who will summon him.” If the MT is retained, then supplying something like “he will say” could make the last clause fit the whole passage. Another option is to take it as “Who will reveal it to me?” – i.e., Job could be questioning his friends’ qualifications for being God’s emissaries to bring God’s charges against him (cf. KJV, NKJV; and see 10:2 where Job uses the same verb in the Hiphil to request that God reveal what his sin has been that has led to his suffering).
|
BHSSTR | <03259> yndyewy <04310> ym <04941> jpsml <0518> Maw <02009> hnh <0533> Uyma <03581> xkl <0518> Ma (9:19) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} men {<3303> PRT} gar {<1063> PRT} iscui {<2479> N-DSF} kratei {<2902> V-PAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} oun {<3767> PRT} krimati {<2917> N-DSN} autou {<846> D-GSM} antisthsetai {V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |