copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 8:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBertanya-tanyalah tentang orang-orang zaman dahulu, dan perhatikanlah apa yang diselidiki para nenek moyang.
BISOrang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
FAYH"Bacalah kitab-kitab sejarah adat istiadat nenek moyangmu dan perhatikanlah --
DRFT_WBTC
TLBertanyakanlah kiranya segala bangsa zaman dahulukala, dan perhatikanlah pendapatan segala nenek moyang;
KSI
DRFT_SBKarena hendaklah kiranya engkau bertanya dari pada orang zaman dahulu dan perhatikanlah segala perkara yang telah diselidik oleh nenek moyangnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBertanjalah kepada angkatan jang lalu, dan renungkanlah pendapat nenek-mojangnja!
TB_ITL_DRFBertanya-tanyalah tentang <01755> <07592> <03588> orang-orang zaman <01755> dahulu <07223>, dan perhatikanlah <04994> apa yang diselidiki <02714> para nenek moyang <01>.
TL_ITL_DRFBertanyakanlah <07592> kiranya <04994> segala bangsa zaman <01755> dahulukala <07223>, dan perhatikanlah pendapatan <02714> segala nenek <01> moyang;
AV#For enquire <07592> (8798), I pray thee, of the former <07223> (8675) <07223> age <01755>, and prepare <03559> (8786) thyself to the search <02714> of their fathers <01>:
BBEPut the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
MESSAGE"Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors.
NKJV"For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
PHILIPS
RWEBSTRFor enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
GWV"Ask the people of past generations. Find out what their ancestors had learned.
NET“For inquire now of the former* generation, and pay attention* to the findings* of their ancestors;*
NET8:8 “For inquire now of the former603 generation,

and pay attention604

to the findings605

of their ancestors;606

BHSSTR<01> Mtwba <02714> rqxl <03559> Nnwkw <07223> Nwsyr <01755> rdl <04994> an <07592> las <03588> yk (8:8)
LXXMeperwthson {V-AAD-2S} gar {<1063> PRT} genean {<1074> N-ASF} prwthn {<4413> A-ASFS} exicniason {V-AAD-2S} de {<1161> PRT} kata {<2596> PREP} genov {<1085> N-ASN} paterwn {<3962> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA