"Bukankah <03808> manusia <0582> harus bergumul <06635> di bumi, dan hari-harinya <03117> seperti hari-hari <03117> orang upahan <07916>?
TB
"Bukankah manusia harus bergumul di bumi, dan hari-harinya seperti hari-hari orang upahan?
BIS
Manusia itu seperti dipaksa berjuang; hidupnya berat seperti hidup seorang upahan;
FAYH
"BETAPA beratnya perjuangan hidup manusia! Hidupnya lama dan penuh kesukaran seperti hidup seorang budak.
DRFT_WBTC
TL
Bahwasanya hal manusia di atas bumi ini seperti orang perang adanya dan hari hidupnyapun seperti hari orang upahan.
KSI
DRFT_SB
Bukankah bagi manusia ada peperangan di atas bumi dan bukankah umur hidupnya seperti umur hidup orang upahan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Bukankah dinas pradjurit ada pada manusia dibumi, bukankah hidupnja seperti hidup seorang berkuli?
TL_ITL_DRF
Bahwasanya <03808> hal manusia <0582> di atas <05921> atas <05921> bumi ini seperti orang perang <06635> adanya dan hari <03117> hidupnyapun seperti hari <03117> orang upahan <07916>.
AV#
[Is there] not an appointed time <06635> to man <0582> upon earth <0776>? [are not] his days <03117> also like the days <03117> of an hireling <07916>? {an appointed...: or, a warfare}
BBE
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
MESSAGE
"Human life is a struggle, isn't it? It's a life sentence to hard labor.
NKJV
"[Is there] not a time of hard service for man on earth? [Are not] his days also like the days of a hired man?
PHILIPS
RWEBSTR
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
GWV
"Isn't a mortal's stay on earth difficult like a hired hand's daily work?
NET
“Does not humanity have hard service* on earth? Are not their days also like the days of a hired man?*
NET
7:1 “Does not humanity have hard service507
tn The word צָבָא (tsava’) is actually “army”; it can be used for the hard service of military service as well as other toil. As a military term it would include the fixed period of duty (the time) and the hard work (toil). Job here is considering the lot of all humans, not just himself.
on earth?
Are not their days also
like the days of a hired man?508
tn The שָׂכִיר (sakhir) is a hired man, either a man who works for wages, or a mercenary soldier (Jer 46:21). The latter sense may be what is intended here in view of the parallelism, although the next verse seems much broader.