TB | Apakah aku ini laut atau naga, sehingga Engkau menempatkan penjaga terhadap aku? |
BIS | Mengapa aku ini terus Kauawasi dan Kaujaga? Apakah aku ini naga laut yang berbahaya? |
FAYH | "Ya Allah, apakah aku ini suatu makhluk yang membahayakan serta mengerikan sehingga Engkau selalu mengekang aku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adakah aku ini laut atau ikan paus, maka engkau melingkung aku dengan tambak? |
KSI | |
DRFT_SB | Aku ini lautkah atau binatang isi laut pada hal Engkau menunggui aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah aku ini laut atau raksasa lautan, maka Engkau menempatkan pendjagaan terhadap diriku? |
TB_ITL_DRF | Apakah aku ini <0589> laut <03220> atau <0518> naga <08577>, sehingga <03588> Engkau menempatkan <07760> penjaga <04929> terhadap aku <0589>? |
TL_ITL_DRF | Adakah aku <0589> ini laut <03220> atau <0518> ikan paus <08577>, maka engkau melingkung <07760> <03588> aku dengan tambak <04929>? |
AV# | [Am] I a sea <03220>, or a whale <08577>, that thou settest <07760> (8799) a watch <04929> over me? |
BBE | Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me? |
MESSAGE | Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm? |
NKJV | [Am] I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? |
GWV | "Am I the sea or a sea monster that you have set a guard over me? |
NET | Am I the sea, or the creature of the deep,* that you must put* me under guard?* |
NET | 7:12 Am I the sea, or the creature of the deep,544 tn The word תַּנִּין (tannin) could be translated “whale” as well as the more mythological “dragon” or “monster of the deep” (see E. Dhorme, Job, 105). To the Hebrews this was part of God’s creation in Gen 1; in the pagan world it was a force to be reckoned with, and so the reference would be polemical. The sea is a symbol of the tumultuous elements of creation; in the sea were creatures that symbolized the powerful forces of chaos – Leviathan, Tannin, and Rahab. They required special attention.
that you must put545 tn The imperfect verb here receives the classification of obligatory imperfect. Job wonders if he is such a threat to God that God must do this. me under guard?546 tn The word מִשְׁמָר (mishmar) means “guard; barrier.” M. Dahood suggested “muzzle” based on Ugaritic, but that has proven to be untenable (“Mismar, ‘Muzzle,’ in Job 7:12,” JBL 80 [1961]: 270-71).
|
BHSSTR | <04929> rmsm <05921> yle <07760> Myvt <03588> yk <08577> Nynt <0518> Ma <0589> yna <03220> Myh (7:12) |
LXXM | poteron {<4220> ADV} yalassa {<2281> N-NSF} eimi {<1510> V-PAI-1S} h {<2228> CONJ} drakwn {<1404> N-NSM} oti {<3754> CONJ} katetaxav {V-AAI-2S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} fulakhn {<5438> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |