TB | atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim? |
BIS | Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan? |
FAYH | Pernahkah aku mohon pertolongan kalian agar melepaskan aku dari musuh atau dari penindas?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Atau lepaskanlah aku dari pada tangan si penganiaya, tebuslah aku dari pada tangan orang lalim? |
KSI | |
DRFT_SB | Atau lepaskanlah aku dari pada tangan seteruku atau tebuslah aku dari pada tangan orang yang menganiayakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lepaskanlah aku dari tangan musuh, dan dari tangan para adikara tebuslah aku? |
TB_ITL_DRF | atau: Luputkan <04422> aku dari tangan <03027> musuh <06862>, atau: Tebuslah <06299> <06862> aku dari tangan <03027> orang lalim <06184>? |
TL_ITL_DRF | Atau lepaskanlah <04422> aku dari pada tangan <03027> si penganiaya <06862>, tebuslah <06299> aku dari pada tangan <03027> orang lalim <06184>? |
AV# | Or, Deliver <04422> (8761) me from the enemy's <06862> hand <03027>? or, Redeem <06299> (8799) me from the hand <03027> of the mighty <06184>? |
BBE | Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones? |
MESSAGE | Nor did I beg you to go out on a limb for me. So why all this dodging and shuffling? |
NKJV | Or, `Deliver me from the enemy's hand'?Or, `Redeem me from the hand of oppressors'? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
GWV | or 'Rescue me from an enemy,' or 'Ransom me from a tyrant'? |
NET | Or ‘Deliver me* from the enemy’s power,* and from the hand of tyrants* ransom* me’? |
NET | 6:23 Or ‘Deliver me482 tn The verse now gives the ultimate reason why Job might have urged his friends to make a gift – if it were possible. The LXX, avoiding the direct speech in the preceding verse and this, does make this verse the purpose statement – “to deliver from enemies….” from the enemy’s power,483 tn Heb “hand,” as in the second half of the verse.
and from the hand of tyrants484 tn The עָרִיצִים (’aritsim) are tyrants, the people who inspire fear (Job 15:20; 27:13); the root verb עָרַץ (’arats) means “to terrify” (Job 13:25). ransom485 tn The verb now is the imperfect; since it is parallel to the imperative in the first half of the verse it is imperfect of instruction, much like English uses the future for instruction. The verb פָּדָה (padah) means “to ransom, redeem,” often in contexts where payment is made. me’?
No Sin Discovered
|
BHSSTR | <06299> ynwdpt <06184> Myuyre <03027> dymw <06862> ru <03027> dym <04422> ynwjlmw (6:23) |
LXXM | wste {<5620> CONJ} swsai {<4982> V-AAN} me {<1473> P-AS} ex {<1537> PREP} ecyrwn {<2190> N-GPM} h {<2228> CONJ} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} dunastwn {<1413> N-GPM} rusasyai {V-AMN} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |