TB | Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku? |
BIS | Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan. |
FAYH | Bukankah aku sama sekali tidak berdaya dan tidak mempunyai pengharapan? Pikiranku pun buntu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah aku sunyi dari pada segala pertolongan? bukankah segala jalan selamat tersakat bagiku? |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah aku sunyi dari pada segala pertolongan dan bukankah segala daya upaya sudah ditolak dari padaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada diriku sendirikah sokonganku, bukankah selamat dienjahkan daripadaku? |
TB_ITL_DRF | Bukankah tidak ada lagi <0369> <05833> <0518> pertolongan <08454> bagiku, dan keselamatan <05080> jauh dari padaku <04480>? |
TL_ITL_DRF | Bukankah <0518> aku sunyi <0369> dari pada <04480> segala pertolongan <05833>? bukankah segala jalan selamat tersakat <08454> bagiku <04480>? |
AV# | [Is] not my help <05833> in me? and is wisdom <08454> driven quite <05080> (8738) from me? |
BBE | I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me. |
MESSAGE | Do you think I can pull myself up by my bootstraps? Why, I don't even have any boots! |
NKJV | [Is] my help not within me? And is success driven from me? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
GWV | Am I not completely helpless? Haven't my skills been taken away from me? |
NET | Is* not my power to help myself nothing, and has not every resource* been driven from me? |
NET | 6:13 Is448 tn For the use of the particle אִם (’im) in this kind of interrogative clause, see GKC 475 §150.g, note. not my power to help myself nothing,
and has not every resource449 tn The word means something like “recovery,” or the powers of recovery; it was used in Job 5:12. In 11:6 it applies to a condition of the mind, such as mental resource. Job is thinking not so much of relief or rescue from his troubles, but of strength to bear them. been driven from me?
Disappointing Friends
|
BHSSTR | <04480> ynmm <05080> hxdn <08454> hystw <0> yb <05833> ytrze <0369> Nya <0518> Mah (6:13) |
LXXM | h {<2228> ADV} ouk {<3364> ADV} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} epepoiyein {<3982> V-YAI-1S} bohyeia {<996> N-NSF} de {<1161> PRT} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} apestin {<548> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |