AV# | Then came <0935> (8799) there unto him all his brethren <0251>, and all his sisters <0269>, and all they that had been of his acquaintance <03045> (8802) before <06440>, and did eat <0398> (8799) bread <03899> with him in his house <01004>: and they bemoaned <05110> (8799) him, and comforted <05162> (8762) him over all the evil <07451> that the LORD <03068> had brought <0935> (8689) upon him: every man <0376> also gave <05414> (8799) him a <0259> piece of money <07192>, and every one <0376> an earring <05141> of gold <02091>. |
TB | Kemudian datanglah kepadanya semua saudaranya laki-laki dan perempuan dan semua kenalannya yang lama, dan makan bersama-sama dengan dia di rumahnya. Mereka menyatakan turut berdukacita dan menghibur dia oleh karena segala malapetaka yang telah ditimpakan TUHAN kepadanya, dan mereka masing-masing memberi dia uang satu kesita dan sebuah cincin emas. |
BIS | Semua abang dan saudara perempuan Ayub, serta semua kenalannya yang lama, datang mengunjunginya lalu berpesta bersama-sama dia di rumahnya. Mereka menyatakan turut berdukacita atas segala kesusahan yang telah didatangkan TUHAN ke atasnya, dan menghibur dia. Masing-masing di antara mereka memberikan sejumlah uang dan sebuah cincin emas kepada Ayub. |
FAYH | Kemudian datanglah semua saudaranya, laki-laki dan perempuan, serta teman-teman lamanya. Mereka mengadakan pesta di rumahnya. Mereka menghibur Ayub karena semua sengsara yang telah dideritanya itu, dan menyatakan rasa simpati atas segala ujian dari TUHAN yang telah dialaminya. Mereka masing-masing membawa hadiah baginya berupa uang sebesar satu kesita dan sebuah cincin emas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi datanglah segala saudaranya laki-laki dan perempuan dan segala kekenalannya yang dahulu itu melawat akan dia, lalu makanlah sehidangan di dalam rumahnya, dibujuknya dan dihiburkannya ia, dari sebab segala jahat yang telah dilakukan Tuhan atasnya, maka masing-masing mereka itu memberi akan dia sekesita dan sebuah teparam emas. |
KSI | |
DRFT_SB | Barulah datang kepadanya segala saudaranya laki-laki dan perempuan dan segala kenal-kenalannya yang dahulu itu lalu memakan roti sertanya dalam rumahnya serta membaikki hatinya dan menghiburkan dia dari hal segala bala yang telah didatangkan Allah ke atasnya maka masing-masingnya memberi kepadanya sekeping uang dan masing-masingnya memberi sebentuk cincin emas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu semua saudara dan saudarinja dan semua kenalannja dari masa lampau datang mengundjunginja, mengadakan djamuan ber-sama2 dengan dia dirumahnja, menjatakan turut berdukatjita dan melipur dia atas segala malapetaka, jang didatangkan Jahwe kepadanja; dan masing2 menghadiahkan kepadanja satu kesita dan satu tjintjin emas. |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> kepadanya <0413> semua <03605> saudaranya <0251> laki-laki dan perempuan <0269> dan semua <03605> <03605> kenalannya <03899> <06440> <03045> <0269> yang lama, dan makan <0398> bersama-sama <05973> dengan dia di rumahnya <01004>. Mereka menyatakan turut berdukacita <05110> dan menghibur <05162> dia oleh karena <05921> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> telah ditimpakan <0935> TUHAN <03068> kepadanya <0>, dan mereka masing-masing <0376> memberi <05414> dia uang satu <0259> <0259> kesita <07192> dan sebuah <0259> cincin <05141> emas <02091>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi datanglah <0935> segala <03605> saudaranya <0251> laki-laki dan perempuan <0269> dan segala <03605> kekenalannya <03045> yang dahulu <06440> <03045> itu melawat akan dia <05162>, lalu makanlah <0398> sehidangan <03899> <05973> di <06440> dalam rumahnya <01004>, dibujuknya <05110> dan dihiburkannya <05162> ia, dari sebab <05921> segala <03605> jahat <07451> yang telah <0834> dilakukan <0935> Tuhan <03068> atasnya <05921>, maka masing-masing <0376> mereka itu memberi <05414> akan dia sekesita <07192> dan sebuah <0259> teparam <05141> emas <02091>. |
BBE | And all his brothers and sisters, and his friends of earlier days, came and took food with him in his house; and made clear their grief for him, and gave him comfort for all the evil which the Lord had sent on him; and they all gave him a bit of money and a gold ring. |
MESSAGE | All his brothers and sisters and friends came to his house and celebrated. They told him how sorry they were, and consoled him for all the trouble GOD had brought him. Each of them brought generous housewarming gifts. |
NKJV | Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the LORD had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came there to him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and ate bread with him in his house: and they mourned with him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. |
GWV | Then all his brothers and sisters and everyone who had previously known him came to him. They ate with him at his house, sympathized with him, and comforted him for all the evil the LORD had brought to him. Each one gave him some money and a gold ring. |
NET | So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined* with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver* and a gold ring.* |
NET | 42:11 So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined2424 tn Heb “ate bread.” with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord> had brought on him, and each one gave him a piece of silver2425 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (q˙sitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown. and a gold ring.2426 sn This gold ring was worn by women in the nose, or men and women in the ear.
|
BHSSTR | o <0259> dxa <02091> bhz <05141> Mzn <0376> syaw <0259> txa <07192> hjyvq <0376> sya <0> wl <05414> wntyw <05921> wyle <03068> hwhy <0935> aybh <0834> rsa <07451> herh <03605> lk <05921> le <0853> wta <05162> wmxnyw <0> wl <05110> wdnyw <01004> wtybb <03899> Mxl <05973> wme <0398> wlkayw <06440> Mynpl <03045> wyedy <03605> lkw <0269> *wytwyxa {wytyxa} <03605> lkw <0251> wyxa <03605> lk <0413> wyla <0935> wabyw (42:11) |
LXXM | hkousan {<191> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} adelfai {<79> N-NPF} autou {<846> D-GSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} sumbebhkota {<4819> V-RAPAP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} osoi {<3745> A-NPM} hdeisan {V-YAI-3P} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} prwtou {<4413> A-GSMS} fagontev {<2068> V-AAPNP} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} piontev {<4095> V-AAPNP} par {<3844> PREP} autw {<846> D-DSM} parekalesan {<3870> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eyaumasan {<2296> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} ephgagen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} ekastov {<1538> A-NSM} amnada {N-ASF} mian {<1519> A-ASF} kai {<2532> CONJ} tetradracmon {N-ASN} crusoun {A-ASN} ashmon {<767> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |