LXXM | (41:18) ean {<1437> CONJ} sunanthswsin {<4876> V-AAS-3P} autw {<846> D-DSM} logcai {<3057> N-NPF} ouden {<3762> A-ASN} mh {<3165> ADV} poihswsin {<4160> V-AAS-3P} doru {N-ASN} ephrmenon {V-RMPAS} kai {<2532> CONJ} ywraka {<2382> N-APM} |
TB | (41-17) Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing. |
BIS | Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya. |
FAYH | (41-17) Pedang tidak dapat melukainya. Juga tombak, atau anak panah, atau bambu runcing, tidak mempan terhadapnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (41-17) Apabila diparang orang akan dia dengan pedang, baik pedang baik tumbak baik lembing baik pendahan, sekalian itu satupun tiada kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (41-17) Jikalau orang memarang akan dia dengan pedangpun tiada berguna demikian juga tombak atau lembing atau pandahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (41-18) Pedang mengenainja, tetapi tidak tersemat, demikianpun tombak, lembing dan pendahan. |
TB_ITL_DRF | (41-17) Bila ia diserang <05381> dengan pedang <02719>, ia tidak mempan <01097>, demikian juga dengan tombak <02595>, seligi <04551> atau lembing. |
TL_ITL_DRF | (41-17) Apabila diparang <06965> <01097> <05381> orang akan dia <05381> dengan pedang <02719>, baik pedang baik tumbak baik lembing <02595> baik pendahan <04551>, sekalian itu satupun <08302> tiada <01097> kepadanya <08302>. |
AV# | The sword <02719> of him that layeth <05381> (8688) at him cannot hold <06965> (8799): the spear <02595>, the dart <04551>, nor the habergeon <08302>. {habergeon: or, breastplate} |
BBE | The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron. |
MESSAGE | Javelins bounce harmlessly off his hide, harpoons ricochet wildly. |
NKJV | [Though] the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin. |
GWV | A sword may strike it but not pierce it. Neither will a spear, lance, or dart. |
NET | Whoever strikes it with a sword* will have no effect,* nor with the spear, arrow, or dart. |
NET | 41:26 Whoever strikes it with a sword2394 tn This is the clearest reading, following A. B. Davidson, Job, 285. The versions took different readings of the construction.
will have no effect,2395 tn The verb קוּם (qum, “stand”) with בְּלִי (bÿli, “not”) has the sense of “does not hold firm,” or “gives way.”
nor with the spear, arrow, or dart.
|
BHSSTR | <08302> hyrsw <04551> eom <02595> tynx <06965> Mwqt <01097> ylb <02719> brx <05381> whgyvm <41:18> (41:26) |
IGNT | |
WH | |
TR | |