(41-4) Siapakah <04310> dapat menyingkapkan <01540> pakaian <03830> luarnya? Baju zirahnya <03718> yang berlapis <07448> dua, siapakah <04310> dapat menembusnya <0935> <07448>?
TB
(41-4) Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
BIS
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
FAYH
(41-4) Siapakah yang dapat menembusi kulit luarnya yang tebal dan kulit tubuhnya yang dua lapis?
DRFT_WBTC
TL
(41-4) Siapa gerangan berani memandang pakaiannya dekat-dekat? siapakah berani menghampiri giginya yang dua berjajar?
KSI
DRFT_SB
(41-4) Siapa gerangan dapat menanggalkan pakaiannya? Siapakah mau masuk ke dalam kangnya yang dua lapis itu?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(41-5) Siapa gerangan berani menjingkap badju luarnja, dan siapa memasuki zirahnja jang rangkap?
TL_ITL_DRF
(41-4) Siapa <04310> gerangan berani memandang pakaiannya <03830> dekat-dekat <07448>? siapakah <04310> berani menghampiri giginya yang dua berjajar <03718>?
AV#
Who can discover <01540> (8765) the face <06440> of his garment <03830>? [or] who can come <0935> (8799) [to him] with his double <03718> bridle <07448>? {with: or, within}
BBE
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
MESSAGE
Who would even dream of piercing that tough skin or putting those jaws into bit and bridle?
NKJV
Who can remove his outer coat? Who can approach [him] with a double bridle?
PHILIPS
RWEBSTR
Who can uncover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
GWV
Who can skin its hide? Who can approach it with a harness?
NET
Who can uncover its outer covering?* Who can penetrate to the inside of its armor?*
NET
41:13 Who can uncover its outer covering?2379
tnHeb “the face of his garment,” referring to the outer garment or covering. Some take it to be the front as opposed to the back.
Who can penetrate to the inside of its armor?2380
tc The word רֶסֶן (resen) has often been rendered “bridle” (cf. ESV), but that leaves a number of unanswered questions. The LXX reads סִרְיוֹן (siryon), with the transposition of letters, but that means “coat of armor.” If the metathesis stands, there is also support from the cognate Akkadian.