FAYH | (4-7)
|
TB | Yang telah kulihat ialah bahwa orang yang membajak kejahatan dan menabur kesusahan, ia menuainya juga. |
BIS | Aku tahu dari pengamatan bahwa orang yang membajak ladang kejahatan, dan menabur benih bencana bagai biji tanaman, akan menuai celaka dan kesusahan! |
DRFT_WBTC | |
TL | Adalah seperti yang sudah kulihat, barangsiapa yang menenggala kejahatan dan menabur celaka, ia itu juga akan menuai dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Pada pemandanganku barangsiapa yang membajak kejahatan dan yang menyemai celaka ialah yang menuai demikian juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebagaimana telah kulihat: mereka jang mengolah jang djahat dan menaburkan kepajahan, menuai itu pula. |
TB_ITL_DRF | Yang <0834> telah kulihat <07200> ialah bahwa orang yang membajak <02790> kejahatan <0205> dan menabur <02232> kesusahan <05999>, ia menuainya <07114> juga. |
TL_ITL_DRF | Adalah seperti yang <0834> sudah kulihat <07200>, barangsiapa yang menenggala <02790> kejahatan <0205> dan menabur <02232> celaka <05999>, ia itu juga <05999> akan menuai <07114> dia. |
AV# | Even as I have seen <07200> (8804), they that plow <02790> (8802) iniquity <0205>, and sow <02232> (8802) wickedness <05999>, reap <07114> (8799) the same. |
BBE | What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves. |
MESSAGE | It's my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. |
NKJV | Even as I have seen, Those who plow iniquity And sow trouble reap the same. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
GWV | Whenever I saw those who plowed wickedness and planted misery, they gathered its harvest. |
NET | Even as I have seen,* those who plow* iniquity* and those who sow trouble reap the same.* |
NET | 4:8 Even as I have seen,259 tn The perfect verb here represents the indefinite past. It has no specific sighting in mind, but refers to each time he has seen the wicked do this. those who plow260 sn The figure is an implied metaphor. Plowing suggests the idea of deliberately preparing (or cultivating) life for evil. This describes those who are fundamentally wicked. iniquity261 tn The LXX renders this with a plural “barren places.”
and those who sow trouble reap the same.262 tn Heb “reap it.”
|
BHSSTR | <07114> whruqy <05999> lme <02232> yerzw <0205> Nwa <02790> ysrx <07200> ytyar <0834> rsak (4:8) |
LXXM | kay {<2596> PREP} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eidon {<3708> V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} arotriwntav {V-PAPAP} ta {<3588> T-APN} atopa {<824> A-APN} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} speirontev {<4687> V-PAPNP} auta {<846> D-APN} odunav {<3601> N-APF} yeriousin {<2325> V-FAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |