TB | untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia; |
BIS | Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia? |
FAYH | (38-25)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya dihujaninya tanah yang bukan tempat kedudukan, dan gurun yang seorangpun tiada diam dalamnya, |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga dihujaninya tanah yang tiada berorang yaitu tanah belantara yang tiada manusia dalamnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | untuk menurunkan hudjan atas tanah tanpa manusia, diatas gurun, dimana tiada seorang djuapun, |
TB_ITL_DRF | untuk memberi hujan <04305> ke atas <05921> tanah <0776> di mana tidak <03808> ada orang <0376>, ke atas padang <04057> tandus yang tidak <03808> didiami manusia <0120>; |
TL_ITL_DRF | Supaya dihujaninya <04305> tanah <0776> yang bukan <03808> tempat kedudukan, dan gurun <04057> yang seorangpun <0376> tiada <03808> diam <0120> dalamnya <0>, |
AV# | To cause it to rain <04305> (8687) on the earth <0776>, [where] no man <0376> [is; on] the wilderness <04057>, wherein [there is] no man <0120>; |
BBE | Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people; |
MESSAGE | That bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on, |
NKJV | To cause it to rain on a land [where there is] no one, A wilderness in which [there is] no man; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, in which [there is] no man; |
GWV | to bring rain on a land where no one lives, on a desert where there are no humans, |
NET | to cause it to rain on an uninhabited land,* a desert where there are no human beings,* |
NET | 38:26 to cause it to rain on an uninhabited land,2272 tn Heb “on a land, no man.”
a desert where there are no human beings,2273 tn Heb “a desert, no man in it.”
|
BHSSTR | <0> wb <0120> Mda <03808> al <04057> rbdm <0376> sya <03808> al <0776> Ura <05921> le <04305> ryjmhl (38:26) |
LXXM | tou {<3588> T-GSN} uetisai {V-AAN} epi {<1909> PREP} ghn {<1065> N-ASF} ou {<3739> R-GSM} ouk {<3364> ADV} anhr {<435> N-NSM} erhmon {<2048> N-ASF} ou {<3739> R-GSM} ouc {<3364> ADV} uparcei {<5225> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |