"Apakah engkau telah menjelajahi sumber air yang mengisi laut atau turun sampai ke dasar samudera?
TB
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
BIS
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
DRFT_WBTC
TL
Sudahkah engkau turun sampai kepada hulu asal laut; sudahkah engkau menjalani tubir lautan?
KSI
DRFT_SB
Sudahkah engkau masuk ke dalam segala mata air lautan atau sudahkah engkau menjalani segala rahasia air yang dalam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Adakah engkau menjelami sumber2 laut, berkeliling diatas dasar tubir?
TB_ITL_DRF
Engkaukah <0935> yang turun sampai <05704> ke sumber <05033> laut <03220>, atau berjalan-jalan <02714> melalui dasar samudera <08415> raya?
TL_ITL_DRF
Sudahkah <0935> engkau turun sampai <05704> kepada hulu <05033> asal laut <03220>; sudahkah <02714> engkau menjalani <01980> tubir <08415> lautan?
AV#
Hast thou entered <0935> (8804) into the springs <05033> of the sea <03220>? or hast thou walked <01980> (8694) in the search <02714> of the depth <08415>?
BBE
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
MESSAGE
"Have you ever gotten to the true bottom of things, explored the labyrinthine caves of deep ocean?
NKJV
"Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
PHILIPS
RWEBSTR
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
GWV
Have you gone to the springs in the sea or walked through the valleys of the ocean depths?
NET
Have you gone to the springs that fill the sea,* or walked about in the recesses of the deep?
NET
38:16 Have you gone to the springs that fill the sea,2262
tnHeb “the springs of the sea.” The words “that fill” are supplied in the translation to clarify the meaning of the phrase.